« Branlette espagnole » : différence entre les versions
Aucun résumé des modifications |
m retrait gras |
||
Ligne 6 : | Ligne 6 : | ||
== Terminologie == |
== Terminologie == |
||
En français, la branlette espagnole est également appelée « cravate de notaire », car autrefois, seuls certains [[notable]]s, dont les [[notaire]]s, portaient une cravate au quotidien<ref>{{Ouvrage|langue=fr |auteur1=Charles Bernet |auteur2=[[Pierre Rézeau]] |titre=On va le dire comme ça |sous-titre=Dictionnaire des expressions quotidiennes |lieu=Paris |éditeur=[[Éditions Balland|Balland]] |année=2008 |pages totales=766 |passage=210 |isbn=978-2-35315-044-1}}.</ref>{{,}}<ref>{{Ouvrage|langue=fr|prénom1=Erick|nom1=Brazovski|titre=Précis de conversation amoureuse|éditeur=Editions La Part Commune|date=2002|isbn=978-2-84418-027-8|lire en ligne=https://books.google.fr/books?id=G04w5YPW__sC&pg=PA47&dq=%2522cravate+de+notaire%2522&hl=fr&ei=NRsiTZ3BKoSEOruxyOoI&sa=X&oi=book_result&ct=result&resnum=3&ved=0CDEQ6AEwAg|consulté le=2022-12-01}}</ref>{{,}}<ref>{{Ouvrage|langue=fr|titre=Abcq 2004|éditeur=Editions Le Manuscrit|isbn=978-2-7481-4171-9|lire en ligne=https://books.google.fr/books?id=sVcP9SAAzGkC&pg=PA67&dq=%2522cravate+de+notaire%2522&hl=fr&ei=NRsiTZ3BKoSEOruxyOoI&sa=X&oi=book_result&ct=result&resnum=4&ved=0CDYQ6AEwAw|consulté le=2022-12-01}}</ref>. Cette pratique porte le nom savant de mazophallation (du grec : sein et phallus)<ref>{{Lien web |langue=fr |titre=La cravate de notaire : un plaisir maximum sans pénétration |url=https://www.journaldesfemmes.fr/couple/conseils-sexo/2546506-cravate-de-notaire-position-sexuelle/ |date=2022-01-24 |consulté le=2024-05-14}}</ref> ou plus rarement de |
En français, la branlette espagnole est également appelée « cravate de notaire », car autrefois, seuls certains [[notable]]s, dont les [[notaire]]s, portaient une cravate au quotidien<ref>{{Ouvrage|langue=fr |auteur1=Charles Bernet |auteur2=[[Pierre Rézeau]] |titre=On va le dire comme ça |sous-titre=Dictionnaire des expressions quotidiennes |lieu=Paris |éditeur=[[Éditions Balland|Balland]] |année=2008 |pages totales=766 |passage=210 |isbn=978-2-35315-044-1}}.</ref>{{,}}<ref>{{Ouvrage|langue=fr|prénom1=Erick|nom1=Brazovski|titre=Précis de conversation amoureuse|éditeur=Editions La Part Commune|date=2002|isbn=978-2-84418-027-8|lire en ligne=https://books.google.fr/books?id=G04w5YPW__sC&pg=PA47&dq=%2522cravate+de+notaire%2522&hl=fr&ei=NRsiTZ3BKoSEOruxyOoI&sa=X&oi=book_result&ct=result&resnum=3&ved=0CDEQ6AEwAg|consulté le=2022-12-01}}</ref>{{,}}<ref>{{Ouvrage|langue=fr|titre=Abcq 2004|éditeur=Editions Le Manuscrit|isbn=978-2-7481-4171-9|lire en ligne=https://books.google.fr/books?id=sVcP9SAAzGkC&pg=PA67&dq=%2522cravate+de+notaire%2522&hl=fr&ei=NRsiTZ3BKoSEOruxyOoI&sa=X&oi=book_result&ct=result&resnum=4&ved=0CDYQ6AEwAw|consulté le=2022-12-01}}</ref>. Cette pratique porte le nom savant de mazophallation (du grec : sein et phallus)<ref>{{Lien web |langue=fr |titre=La cravate de notaire : un plaisir maximum sans pénétration |url=https://www.journaldesfemmes.fr/couple/conseils-sexo/2546506-cravate-de-notaire-position-sexuelle/ |date=2022-01-24 |consulté le=2024-05-14}}</ref> ou plus rarement de cinépimastie (du grec : mouvement entre les seins). |
||
En [[russe]], la pratique s'appelle également « branlette espagnole » ; en [[néerlandais]], c'est « cravate espagnole » (''{{Langue|nl|spaanse plastron}}'') et en [[polonais]] « amour espagnol » (''{{Langue|polonais|miłość hiszpańska}}''). On retrouve des références à l'Espagne en [[grec]] et en [[portugais]] également<ref name="Antonio_FISCHETTI" />. |
En [[russe]], la pratique s'appelle également « branlette espagnole » ; en [[néerlandais]], c'est « cravate espagnole » (''{{Langue|nl|spaanse plastron}}'') et en [[polonais]] « amour espagnol » (''{{Langue|polonais|miłość hiszpańska}}''). On retrouve des références à l'Espagne en [[grec]] et en [[portugais]] également<ref name="Antonio_FISCHETTI" />. |
Version du 14 mai 2024 à 16:37
La branlette espagnole ou cravate de notaire ou encore position 45 est un acte sexuel humain pratiqué lors d'une relation hétérosexuelle, consistant à stimuler le pénis de l'homme, placé dans le sillon intermammaire, à l'aide des seins de la femme.
Terminologie
En français, la branlette espagnole est également appelée « cravate de notaire », car autrefois, seuls certains notables, dont les notaires, portaient une cravate au quotidien[1],[2],[3]. Cette pratique porte le nom savant de mazophallation (du grec : sein et phallus)[4] ou plus rarement de cinépimastie (du grec : mouvement entre les seins).
En russe, la pratique s'appelle également « branlette espagnole » ; en néerlandais, c'est « cravate espagnole » (spaanse plastron) et en polonais « amour espagnol » (miłość hiszpańska). On retrouve des références à l'Espagne en grec et en portugais également[5].
En Espagne, la pratique est appelée « Cubano » en référence à Cuba. En Colombie et au Venezuela, elle porte le nom de « branlette russe » (paja rusa), tandis qu'en Argentine, elle est appelée « faire une turque » (hacer una turca). En Suède, son nom « le florentin » (ett florentinskt) s'inspire de la ville italienne de Florence[5].
En anglais, l'une des expressions argotiques pour désigner cette pratique est French fuck (littéralement « baise à la française »), remontant aux années 1930[6],[7]. Elle est également appelée tit fuck (littéralement « baise(r) des seins »), tant comme nom que comme verbe[8].
Notes et références
- Charles Bernet et Pierre Rézeau, On va le dire comme ça : Dictionnaire des expressions quotidiennes, Paris, Balland, , 766 p. (ISBN 978-2-35315-044-1), p. 210.
- Erick Brazovski, Précis de conversation amoureuse, Editions La Part Commune, (ISBN 978-2-84418-027-8, lire en ligne)
- Abcq 2004, Editions Le Manuscrit (ISBN 978-2-7481-4171-9, lire en ligne)
- « La cravate de notaire : un plaisir maximum sans pénétration », (consulté le )
- Antonio Fischetti, Sac à dos et libido: Les pays racontés par leur sexualité, JC Lattès, (ISBN 978-2-7096-6925-2, lire en ligne), p. 39.
- (en) Julie Coleman, Love, Sex, and Marriage : A Historical Thesaurus, Amsterdam et Atlanta, Rodopi (en), coll. « Costerus » (no 118), , 599 p. (ISBN 90-420-0433-9, lire en ligne), p. 209.
- (en) Mark Morton, The Lover's Tongue : A Merry Romp Through the Language of Love and Sex, Insomniac Press (en), , 235 p. (ISBN 1-894663-51-9), p. 187.
- (en) Tom Dalzell, The Routledge Dictionary of Modern American Slang and Unconventional English, Routledge, (ISBN 978-1-351-76520-6, lire en ligne), p. 1913
Voir aussi