« Bénasquais » : différence entre les versions

Un article de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
Contenu supprimé Contenu ajouté
m quand ?
m trois caractéristiques
Ligne 5 : Ligne 5 :


Le bénasquais a beaucoup de similitudes avec l'[[aragonais]], le catalan ribagorcien ([[catalan]] de l'[[Alta Ribagorça]]) et, dans une moindre mesure, avec le [[gascon]] (langue de la [[Gascogne]]). Suivant les zones, il possède plus ou moins de caractéristiques communes avec chacune de ces langues. Comme tous les parlers de transition, son rattachement à l'une ou l'autre de ces langues a été discuté. Certains auteurs comme Pidal, Veny et [[Antoni Maria Badia i Margarit|Badia i Margarit]] sont partisans de le rattacher à l'aragonais, en se basant principalement sur la diphtongaison des voyelles latines toniques e et o. D'autres soutiennent ''a contrario'' sa parenté avec le catalan : [[Joan Coromines]], Antoni Babia.
Le bénasquais a beaucoup de similitudes avec l'[[aragonais]], le catalan ribagorcien ([[catalan]] de l'[[Alta Ribagorça]]) et, dans une moindre mesure, avec le [[gascon]] (langue de la [[Gascogne]]). Suivant les zones, il possède plus ou moins de caractéristiques communes avec chacune de ces langues. Comme tous les parlers de transition, son rattachement à l'une ou l'autre de ces langues a été discuté. Certains auteurs comme Pidal, Veny et [[Antoni Maria Badia i Margarit|Badia i Margarit]] sont partisans de le rattacher à l'aragonais, en se basant principalement sur la diphtongaison des voyelles latines toniques e et o. D'autres soutiennent ''a contrario'' sa parenté avec le catalan : [[Joan Coromines]], Antoni Babia.

== Caractéristiques ==
{{...}}

* [[Palatalisation]] comme en [[Espagnol|castillan]] des groupes initiaux latin ''fl-'', ''cl-'', ''pl-'' (et même ''bl-'', cas où le castillan ne palatalise pas : ''bllanch'', « blanc », castillan ''blanco'', catalan ''blanc''), mais maintien de l'[[Consonne occlusive|occlusive]] : ''clave(m)'', ''platu(m)'', ''flamma(m)'' > ''cllau'', ''pllat'', ''fllama''{{Sfn|Alvar|1977|p=XIII/6}}, castillan ''llave'', ''plato'' (non palatalisé sous influence savante<ref>{{Ouvrage|langue=es|prénom1=María Victoria Bello|nom1=Berlín|titre=Verba: ejercicios de etimología latina|éditeur=Ediciones Clásicas|date=1996|isbn=978-84-7882-230-0|lire en ligne=https://www.unex.es/organizacion/gobierno/vicerrectorados/vicealumn/funciones/car_20050411_001/coordinacion-ebau-2023-24/materias/latin/Leyes_Evolucion_Fonetica_2023_24.pdf|consulté le=2024-05-12}}</ref>), ''llama'', catalan ''clau, plat'', ''flama'' (« clé, plat, flamme »)''.''
* Apparition d'une [[Consonne affriquée|affriquée]] [ t͡s] (notée « ç ») dans certains cas où le catalan a [s] : ... Ce trait est considéré comme un aragonisme par [[Jean-Joseph Saroïhandy]]{{Sfn|Alvar|1977|p=XIII/6-7}}.
* Maintien de ''-tz'' dans [ t͡s] les formes de deuxièmes personnes du pluriel contre ''-z'' dans le reste de l'aragonais''{{Sfn|Alvar|1977|p=XIII/7}} (-s'' en castillan et en occitan modernes, ''-u'' en catalan).

[[Fichier:Mapa situazión benasqués.svg|thumb|250 px|Localisation du bénasquais en Aragon.]]
[[Fichier:Mapa situazión benasqués.svg|thumb|250 px|Localisation du bénasquais en Aragon.]]


Ligne 11 : Ligne 19 :
* ''Elementos de gramática benasquesa'', Ballarín Cornel Ángel, Talleres gráficas La Editorial, Saragosse (1976) {{ISBN|84-85077-11-3}}
* ''Elementos de gramática benasquesa'', Ballarín Cornel Ángel, Talleres gráficas La Editorial, Saragosse (1976) {{ISBN|84-85077-11-3}}
* ''Diccionario del benasqués'', Ballarín Cornel Ángel, Talleres gráficas La Editorial, Saragosse (1978) {{ISBN|84-85077-08-3}}
* ''Diccionario del benasqués'', Ballarín Cornel Ángel, Talleres gráficas La Editorial, Saragosse (1978) {{ISBN|84-85077-08-3}}
* {{Ouvrage|langue=es|auteur1=[[Manuel Alvar]]|directeur1=oui|titre=Dialectología hispánica|lieu=Madrid|éditeur=[[Université nationale d'enseignement à distance|UNED]]|année=1977|passage=XIII-6, XIII-7|isbn=|numéro chapitre=XIII|titre chapitre=Aragonés}}


=== Liens internes ===
=== Liens internes ===

Version du 12 mai 2024 à 12:07

Le bénasquais est un dialecte de transition entre l'aragonais et le catalan, avec une certaine influence du gascon, parlé dans la Vallée de Bénasque, dans la comarque de la Ribagorce (Aragon, Espagne). On en estime le nombre de locuteurs entre 1 000 et 2 500.[Quand ?]

Un dialecte de transition

Le bénasquais a beaucoup de similitudes avec l'aragonais, le catalan ribagorcien (catalan de l'Alta Ribagorça) et, dans une moindre mesure, avec le gascon (langue de la Gascogne). Suivant les zones, il possède plus ou moins de caractéristiques communes avec chacune de ces langues. Comme tous les parlers de transition, son rattachement à l'une ou l'autre de ces langues a été discuté. Certains auteurs comme Pidal, Veny et Badia i Margarit sont partisans de le rattacher à l'aragonais, en se basant principalement sur la diphtongaison des voyelles latines toniques e et o. D'autres soutiennent a contrario sa parenté avec le catalan : Joan Coromines, Antoni Babia.

Caractéristiques

  • Palatalisation comme en castillan des groupes initiaux latin fl-, cl-, pl- (et même bl-, cas où le castillan ne palatalise pas : bllanch, « blanc », castillan blanco, catalan blanc), mais maintien de l'occlusive : clave(m), platu(m), flamma(m) > cllau, pllat, fllama[1], castillan llave, plato (non palatalisé sous influence savante[2]), llama, catalan clau, plat, flama (« clé, plat, flamme »).
  • Apparition d'une affriquée [ t͡s] (notée « ç ») dans certains cas où le catalan a [s] : ... Ce trait est considéré comme un aragonisme par Jean-Joseph Saroïhandy[3].
  • Maintien de -tz dans [ t͡s] les formes de deuxièmes personnes du pluriel contre -z dans le reste de l'aragonais[4] (-s en castillan et en occitan modernes, -u en catalan).
Localisation du bénasquais en Aragon.

Voir aussi

Bibliographie

  • Elementos de gramática benasquesa, Ballarín Cornel Ángel, Talleres gráficas La Editorial, Saragosse (1976) (ISBN 84-85077-11-3)
  • Diccionario del benasqués, Ballarín Cornel Ángel, Talleres gráficas La Editorial, Saragosse (1978) (ISBN 84-85077-08-3)
  • (es) Manuel Alvar (dir.), Dialectología hispánica, Madrid, UNED, , chap. XIII (« Aragonés »), p. XIII-6, XIII-7

Liens internes

Liens externes

  1. Alvar 1977, p. XIII/6.
  2. (es) María Victoria Bello Berlín, Verba: ejercicios de etimología latina, Ediciones Clásicas, (ISBN 978-84-7882-230-0, lire en ligne)
  3. Alvar 1977, p. XIII/6-7.
  4. Alvar 1977, p. XIII/7.