« Remake » : différence entre les versions

Un article de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
Contenu supprimé Contenu ajouté
LPLT (discuter | contributions)
direct
Manga31 (discuter | contributions)
Aucun résumé des modifications
(18 versions intermédiaires par 12 utilisateurs non affichées)
Ligne 1 : Ligne 1 :
{{titre en italique|en}}
{{titre en italique|en}}
{{Confusion|Reboot (fiction){{!}}Reboot}}
{{Confusion|Reboot (fiction){{!}}Reboot}}
{{voir homonymie|Remake (homonymie)|Reprise (homonymie)}}
{{voir homonymes|Remake (homonymie)|Reprise (homonymie)}}
{{à délister|date=août 2016}}
{{à délister|date=août 2016}}


Un '''''{{lang|en|remake}}''''' (du verbe anglais « ''{{Langue|en|to remake}}'' » qui signifie « refaire »), également appelé une '''nouvelle version'''<ref name="GDT">{{GDT|nouvelle version|fiche=8353657|consulté le=18 janvier 2020}}.</ref> ou une '''reprise'''<ref>
Un '''''{{langue|en|remake}}'''''<ref>{{Lien web |titre={{Langue|en|remake}} |url=https://www.dictionnaire-academie.fr/article/A9R1518 |site=[[Dictionnaire de l'Académie française]] |consulté le=3 novembre 2022}}</ref> (du verbe anglais « ''{{Langue|en|to remake}}'' » qui signifie « refaire »), également appelé une '''nouvelle version'''<ref name="GDT">{{GDT|nouvelle version|fiche=8353657|consulté le=18 janvier 2020}}.</ref> ou une '''reprise'''<ref>https://www.lefigaro.fr/langue-francaise/expressions-francaises/2017/04/09/37003-20170409ARTFIG00005-petit-glossaire-pour-comprendre-les-spoilers-remake-et-autres-reboot.php</ref>, est une œuvre audiovisuelle (film, série télévisée, jeu vidéo…) adaptant une autre production audiovisuelle précédemment développée.
https://www.lefigaro.fr/langue-francaise/expressions-francaises/2017/04/09/37003-20170409ARTFIG00005-petit-glossaire-pour-comprendre-les-spoilers-remake-et-autres-reboot.php</ref>, est une œuvre audiovisuelle (film, série télévisée, jeu vidéo...) adaptant autre production audiovisuelle précédemment développée.


Dans le domaine du cinéma, le concept de remake est le même pour les adaptations littéraires. La première adaptation du livre est la version originale (et appelée adaptation littéraire), les suivantes sont de remakes. En fonction des choix des nouveaux [[réalisateur]]s et [[Producteur de cinéma|producteurs]], le nouveau film peut être plus ou moins fidèle à l'original, allant du ''remake'' plan par plan (''[[Psycho (film, 1998)|Psycho]]'' de [[Gus Van Sant]]) au ''remake'' totalement libre (''[[Piranha 3D]]'', dont le scénario n'entretient plus qu'un vague rapport avec le ''[[Piranhas (film, 1978)|Piranhas]]'' original). Le terme est étendu à la télévision et aux jeux vidéo, où certaines séries et certains jeux ont connu des reprises.
Dans le domaine du cinéma, le concept de remake est le même pour les adaptations littéraires. La première adaptation du livre est la version originale (et appelée adaptation littéraire), les suivantes sont de remakes. En fonction des choix des nouveaux [[réalisateur]]s et [[Producteur de cinéma|producteurs]], le nouveau film peut être plus ou moins fidèle à l'original, allant du ''remake'' plan par plan (''[[Psycho (film, 1998)|Psycho]]'' de [[Gus Van Sant]]) au ''remake'' totalement libre (''[[Piranha 3D]]'', dont le scénario n'entretient plus qu'un vague rapport avec le ''[[Piranhas (film, 1978)|Piranhas]]'' original). Le terme est étendu à la télévision et aux jeux vidéo, où certaines séries et certains jeux ont connu des reprises.
Ligne 30 : Ligne 29 :
Ils correspondent généralement à une minimisation de la prise de risque de la part de la production, s'appuyant le plus souvent sur la renommée d'un film célèbre, parfois aussi sur le désir de « dépoussiérer » un film moins connu ou pour le réalisateur de retravailler son propre film, comme ''[[La Grande Évasion (film, 1941)|La Grande Évasion]]'' et ''[[La Fille du désert (film, 1949)|La Fille du désert]]'' de [[Raoul Walsh]], ou encore ''[[L'Homme qui en savait trop (film, 1934)|L'Homme qui en savait trop]]'' en 1934 et ''[[L'Homme qui en savait trop (film, 1956)|L'Homme qui en savait trop]]'' en 1956 d'[[Alfred Hitchcock]]. Le [[cinéma américain]], plus que tout autre, y a eu abondamment recours (jusque dans les [[années 1960]], il s'agit essentiellement d'un cinéma de reprise) en puisant dans ses propres films, mais également dans les succès des cinématographies étrangères, auquel son public est assez hermétique. C'est ainsi que l'on trouve de nombreux ''remakes'' américains contemporains de films européens ou asiatiques d'origine.
Ils correspondent généralement à une minimisation de la prise de risque de la part de la production, s'appuyant le plus souvent sur la renommée d'un film célèbre, parfois aussi sur le désir de « dépoussiérer » un film moins connu ou pour le réalisateur de retravailler son propre film, comme ''[[La Grande Évasion (film, 1941)|La Grande Évasion]]'' et ''[[La Fille du désert (film, 1949)|La Fille du désert]]'' de [[Raoul Walsh]], ou encore ''[[L'Homme qui en savait trop (film, 1934)|L'Homme qui en savait trop]]'' en 1934 et ''[[L'Homme qui en savait trop (film, 1956)|L'Homme qui en savait trop]]'' en 1956 d'[[Alfred Hitchcock]]. Le [[cinéma américain]], plus que tout autre, y a eu abondamment recours (jusque dans les [[années 1960]], il s'agit essentiellement d'un cinéma de reprise) en puisant dans ses propres films, mais également dans les succès des cinématographies étrangères, auquel son public est assez hermétique. C'est ainsi que l'on trouve de nombreux ''remakes'' américains contemporains de films européens ou asiatiques d'origine.


Pour les cinéphiles, les ''remakes'' peuvent présenter un intérêt car, présentant une vision différente de la même œuvre initiale, les différences sont révélatrices des caractéristiques de leur époque de réalisation. Ce peut être aussi l'occasion de faire des choix idéologiques ou politiques, par exemple, en remplaçant ou en supprimant certaines répliques. Les innovations technologiques, telles que l'[[Cinéma sonore|apparition du son]], de la couleur, des [[animatronique]]s évolués ou encore les effets numériques, sont autant d'évènements qui font que les ''remakes'' existent. Les génériques des remakes réfléchissent souvent la notion d'origine et de remake, comme en témoigne le court documentaire ''[http://cinema.arte.tv/fr/article/les-generiques-de-remakes Remakes & Génériques]'', réalisé par Alexandre Tylski pour ''[http://cinema.arte.tv/fr/article/les-generiques-de-remakes Blow Up]'' (Arte, 2015, 7 min).
Pour les cinéphiles, les ''remakes'' peuvent présenter un intérêt car, présentant une vision différente de la même œuvre initiale, les différences sont révélatrices des caractéristiques de leur époque de réalisation. Ce peut être aussi l'occasion de faire des choix idéologiques ou politiques, par exemple, en remplaçant ou en supprimant certaines répliques. Les innovations technologiques, telles que l'[[Cinéma sonore|apparition du son]], de la couleur, des [[animatronique]]s évolués ou encore les effets numériques, sont autant d'évènements qui font que les ''remakes'' existent. Les génériques des remakes réfléchissent souvent la notion d'origine et de remake, comme en témoigne le court documentaire ''Remakes & Génériques'', réalisé par Alexandre Tylski pour ''Blow Up'' (Arte, 2015, 7 min).


En 2010 est créé à Los Angeles le ''Remakes Market'', salon qui permet la rencontre entre écrivains, éditeurs, réalisateurs, sociétés de production et distributeurs du monde entier<ref>{{Lien web|url=http://franceusamedia.com/2011/11/remakes-market-a-hollywood-quand-producteurs-et-editeurs-se-rencontrent/|titre=« ''Remakes Market'' à Hollywood : quand producteurs et éditeurs se rencontrent »|auteur=Fiona Moghaddam|date=19 novembre 2011|site=Le Ben Franklin Post}}</ref>.
En 2010 est créé à Los Angeles le ''Remakes Market'', salon qui permet la rencontre entre écrivains, éditeurs, réalisateurs, sociétés de production et distributeurs du monde entier<ref>{{Lien web |langue=fr |url=http://franceusamedia.com/2011/11/remakes-market-a-hollywood-quand-producteurs-et-editeurs-se-rencontrent/ |titre=« ''Remakes Market'' à Hollywood : quand producteurs et éditeurs se rencontrent » |auteur=Fiona Moghaddam |date=19 novembre 2011 |site=Le Ben Franklin Post}}.</ref>.


En 2018, ''[[La Septième Obsession]]'' publie un large dossier sur le remake, intitulé "Remake or not remake", à l'occasion de la sortie de ''[[Suspiria]]'' de [[Luca Guadagnino]], lui-même remake du ''[[Suspiria]]'' de [[Dario Argento]]<ref>{{Article |auteur1= |titre=Remake or not remake ? |périodique=La Septième Obsession |date=Novembre 2018 (n°19) |issn=2431-1731 |lire en ligne= |pages=Couverture et pages intérieures }}</ref>.
En 2018, ''[[La Septième Obsession]]'' publie un large dossier sur le ''remake'', intitulé « Remake or not remake », à l'occasion de la sortie de ''[[Suspiria]]'' de [[Luca Guadagnino]], lui-même ''remake'' du ''[[Suspiria]]'' de [[Dario Argento]]<ref>{{Article |langue=fr |titre=Remake or not remake ? |périodique=La Septième Obsession |date=novembre 2018 |numéro=19 |issn=2431-1731 |lire en ligne= |pages=Couverture et pages intérieures}}.</ref>.


== Typologie ==
== Typologie ==
Ligne 40 : Ligne 39 :
Dans le cinéma américain on peut distinguer deux types de ''remake'' :
Dans le cinéma américain on peut distinguer deux types de ''remake'' :


* Les ''remakes'' de films « anciens » (principalement américains ou anglophones, plus rarement étrangers), que l'on remet au goût du jour. Généralement, il faut compter une période d'au moins vingt ans pour qu'un film connaisse une nouvelle version.
* les ''remakes'' de films « anciens » (principalement américains ou anglophones, plus rarement étrangers), que l'on remet au goût du jour. Généralement, il faut compter une période d'au moins vingt ans pour qu'un film connaisse une nouvelle version ;
* Les ''remakes'' de films étrangers contemporains, produits généralement peu de temps après l'original, et destinés en premier lieu à adapter une œuvre remarquée au public américain, majoritairement réfractaire à la lecture des [[Sous-titrage|sous-titres]] (le plus souvent la seule façon de voir un film tourné en [[langue étrangère]] aux États-Unis, le [[doublage]] des films étrangers étant très rare).
* les ''remakes'' de films étrangers contemporains, produits généralement peu de temps après l'original, et destinés en premier lieu à adapter une œuvre remarquée au public américain, majoritairement réfractaire à la lecture des [[Sous-titrage|sous-titres]] (le plus souvent la seule façon de voir un film tourné en [[langue étrangère]] aux États-Unis, le [[doublage]] des films étrangers étant très rare).


== Adaptations ==
== Adaptations ==
Ligne 62 : Ligne 61 :
* [[1958 au cinéma|1958]] : ''[[Jeunes filles en uniforme (film, 1958)|Jeunes filles en uniforme]]'' d'après [[Jeunes filles en uniforme (film, 1931)|la version de 1931]]
* [[1958 au cinéma|1958]] : ''[[Jeunes filles en uniforme (film, 1958)|Jeunes filles en uniforme]]'' d'après [[Jeunes filles en uniforme (film, 1931)|la version de 1931]]
* [[1959 au cinéma|1959]] : ''[[Le Tigre du Bengale (film, 1959)|Le Tigre du Bengale]]''
* [[1959 au cinéma|1959]] : ''[[Le Tigre du Bengale (film, 1959)|Le Tigre du Bengale]]''
* [[1967 au cinéma|1967]] : ''{{Langue|de|[[Der Mönch mit der Peitsche]]}}'' d'après ''{{Langue|de|[[Der unheimliche Mönch]]}}'' ([[1965 au cinéma|1965]])
* [[1967 au cinéma|1967]] : ''[[Le Moine au fouet]]'' d'après ''{{Langue|de|[[Der unheimliche Mönch]]}}'' ([[1965 au cinéma|1965]])
* [[1979 au cinéma|1979]] : ''[[Nosferatu, fantôme de la nuit]]'' d'après ''[[Nosferatu le vampire]]'' ([[1922 au cinéma|1922]])
* [[1979 au cinéma|1979]] : ''[[Nosferatu, fantôme de la nuit]]'' d'après ''[[Nosferatu le vampire]]'' ([[1922 au cinéma|1922]])
* [[1998 au cinéma|1998]] : ''[[La Cité des anges]]'' d'après ''[[Les Ailes du désir]]'' ([[1987 au cinéma|1987]])
* [[1998 au cinéma|1998]] : ''[[La Cité des anges]]'' d'après ''[[Les Ailes du désir]]'' ([[1987 au cinéma|1987]])
Ligne 105 : Ligne 104 :
* 1995 : [[Le Village des damnés (film, 1995)|''Le Village des damnés'']] (''Village of the Damned'') de [[John Carpenter]], d'après [[Le Village des damnés (film, 1960)|''Le Village des damnés'']] (1960) de [[Wolf Rilla]]
* 1995 : [[Le Village des damnés (film, 1995)|''Le Village des damnés'']] (''Village of the Damned'') de [[John Carpenter]], d'après [[Le Village des damnés (film, 1960)|''Le Village des damnés'']] (1960) de [[Wolf Rilla]]
* 1998 : ''[[Hantise (film, 1999)|Hantise]]'' (''The Haunting'') de [[Jan de Bont]], d'après ''[[La Maison du diable]]'' (''The Haunting'', 1963) de [[Robert Wise]]
* 1998 : ''[[Hantise (film, 1999)|Hantise]]'' (''The Haunting'') de [[Jan de Bont]], d'après ''[[La Maison du diable]]'' (''The Haunting'', 1963) de [[Robert Wise]]
*1997 : ''[[Shining (mini-série)|Shining : Les Couloirs de la peur]]'' (''Stephen King's'' ''The Shining'') de [[Mick Garris]], téléfilm d'après ''[[Shining (film)|Shining]]'' (''Stanley Kubrick's The Shining'', 1980) de [[Stanley Kubrick]]
* 1998 : ''[[À nous quatre]]'' (''The Parent Trap'') de [[Nancy Meyers]], d'après ''[[La Fiancée de papa]]'' (''The Parent Trap'', 1961) de [[David Swift]]
* 1998 : ''[[À nous quatre]]'' (''The Parent Trap'') de [[Nancy Meyers]], d'après ''[[La Fiancée de papa]]'' (''The Parent Trap'', 1961) de [[David Swift]]
* 1998 : ''[[Psycho (film, 1998)|Psycho]]'' de [[Gus Van Sant]], d'après ''[[Psychose (film)|Psychose]]'' (''Psycho'', 1960) d'[[Alfred Hitchcock]]. Le film est un remake plan par plan.
* 1998 : ''[[Psycho (film, 1998)|Psycho]]'' de [[Gus Van Sant]], d'après ''[[Psychose (film)|Psychose]]'' (''Psycho'', 1960) d'[[Alfred Hitchcock]]. Le film est un remake plan par plan.
Ligne 134 : Ligne 132 :
* 2010 : ''[[Piranha 3D]]'' d'[[Alexandre Aja]], d'après ''[[Piranhas (film, 1978)|Piranhas]]'' (''Piranha'', 1978) de [[Joe Dante]]
* 2010 : ''[[Piranha 3D]]'' d'[[Alexandre Aja]], d'après ''[[Piranhas (film, 1978)|Piranhas]]'' (''Piranha'', 1978) de [[Joe Dante]]
* 2010 : ''[[Karaté Kid (film, 2010)|Karaté Kid]],'' d'après ''[[Karaté Kid (film, 1984)|Karaté Kid]]'' ({{Langue|en|''The Karate Kid''}}, 1982)
* 2010 : ''[[Karaté Kid (film, 2010)|Karaté Kid]],'' d'après ''[[Karaté Kid (film, 1984)|Karaté Kid]]'' ({{Langue|en|''The Karate Kid''}}, 1982)
* 2011 : {{Refnec|{{Langue|en|''[[Captain America: First Avenger|Captain America : The First Avenger]]''}} de [[Joe Johnston]], d'après ''[[Captain America (film, 1990)|Captain America]]'' (1990) de [[Albert Pyun]]}}
* 2012 : ''[[L'Aube rouge (film, 2012)|L'Aube rouge]]'' (''Red Dawn'') de Dan Bradley, d'après [[L'Aube rouge (film, 1984)|''L'Aube rouge'']] (1984) de [[John Milius]]
* 2012 : ''[[L'Aube rouge (film, 2012)|L'Aube rouge]]'' (''Red Dawn'') de Dan Bradley, d'après [[L'Aube rouge (film, 1984)|''L'Aube rouge'']] (1984) de [[John Milius]]
* 2013 : {{Langue|en|''[[Evil Dead (film, 2013)|Evil Dead]]''}} de [[Fede Álvarez]], d'après {{Langue|en|''[[Evil Dead (film, 1981)|Evil Dead]]''}} (1981) de [[Sam Raimi]]
* 2013 : {{Langue|en|''[[Evil Dead (film, 2013)|Evil Dead]]''}} de [[Fede Álvarez]], d'après {{Langue|en|''[[Evil Dead (film, 1981)|Evil Dead]]''}} (1981) de [[Sam Raimi]]
* 2013 : ''[[Carrie, la vengeance]]'' (''Carrie'') de [[Kimberly Peirce]], d'après ''[[Carrie au bal du diable]]'' (1976) ''de'' [[Brian De Palma|Brian de Palma]]
* 2014 : ''[[RoboCop (film, 2014)|RoboCop]]'' de [[José Padilha]], d'après ''[[RoboCop]]'' (1987) de [[Paul Verhoeven]]
* 2014 : ''[[RoboCop (film, 2014)|RoboCop]]'' de [[José Padilha]], d'après ''[[RoboCop]]'' (1987) de [[Paul Verhoeven]]
* 2014 : ''[[Vertiges (film, 2014)|Vertiges]]'' d'[[Erik Van Looy]], d'après ''[[Loft (film, 2008)|Loft]]'' (2008) d'[[Erik Van Looy]]
* 2014 : ''[[Vertiges (film, 2014)|Vertiges]]'' d'[[Erik Van Looy]], d'après ''[[Loft (film, 2008)|Loft]]'' (2008) d'[[Erik Van Looy]]
* 2015 : ''[[Poltergeist (film, 2015)|Poltergeist]]'' de Gil Kenan, d'après ''[[Poltergeist (film, 1982)|Poltergeist]]'' (1982) de [[Tobe Hooper]]
* 2015 : ''[[Poltergeist (film, 2015)|Poltergeist]]'' de Gil Kenan, d'après ''[[Poltergeist (film, 1982)|Poltergeist]]'' (1982) de [[Tobe Hooper]]
*2017 : ''[[Ça (film, 2017)|Ça]]'' (''It'') de [[Andrés Muschietti]], d'après ''[[« Il » est revenu]]'' (''Stephen King's It'',1990) de [[Tommy Lee Wallace]]
*2019 : ''[[Child's Play : La Poupée du mal|Child's Play : La Poupée du Mal]]'' (''Child's Play'') de Lars Klevberg, d'après ''[[Jeu d'enfant (film)|Jeu d'enfant]]'' (''Child's Play'', 1988) de [[Tom Holland (réalisateur)|Tom Holland]]
*2019 : ''[[Simetierre (film, 2019)|Simetierre]]'' (''Pet Sematary'') de Kevin Kölsch et Dennis Widmyer, d'après ''[[Simetierre (film, 1989)|Simetierre]]'' (''Pet Sematary'', 1989) de [[Mary Lambert (réalisatrice)|Mary Lambert]]
*2020 : ''[[The Grudge (film, 2020)|The Grudge]]'' (''The Grudge'') de Nicolas Pesce, d'après ''[[Ju-on: The Grudge]]'' (''Ju-on'', 2003) de [[Takashi Shimizu]]
*2019 : ''[[Child's Play : La Poupée du mal]]'' (''Child's Play'') de Lars Klevberg, d'après ''[[Jeu d'enfant (film)|Jeu d'enfant]]'' (1988) de [[Tom Holland (réalisateur)|Tom Holland]]
*2019 : ''[[Ça : Chapitre 2]]'' (''It: Chapter Two'') de [[Andrés Muschietti]], d'après ''[[« Il » est revenu]]'' (''Stephen King's It'', 1990) de [[Tommy Lee Wallace]]
*2020 : ''[[The Grudge (film, 2020)|The Grudge]]'' (''The Grudge'') de Nicolas Pesce, d'après ''[[Ju-on: The Grudge]]'' (''Ju-on'', 2003) de [[Takashi Shimizu]]
*2020 : ''[[Invisible Man (film, 2020)|Invisible Man]]'' (''The Invisible Man'') de [[Leigh Whannell]], d'après [[L'Homme invisible (roman)|l'œuvre]] de [[H. G. Wells|H.G. Wells]] (1897)
*2021 : ''[[Candyman (film, 2021)|Candyman]]'' de [[Nia DaCosta]], d'après ''[[Candyman]]'' de [[Bernard Rose]] (1992)
*2021 : ''[[Candyman (film, 2021)|Candyman]]'' de [[Nia DaCosta]], d'après ''[[Candyman]]'' de [[Bernard Rose]] (1992)
* [[2023 au cinéma|2023]] : ''[[Les Blancs ne savent pas sauter (film, 2023)|Les Blancs ne savent pas sauter]]'' (''White Men Can't Jump'') de Calmatic, d'après ''[[Les Blancs ne savent pas sauter]]'' de [[Ron Shelton]] (1992)
*2021 : ''Firestarter'' de Keith Thomas, d'après ''[[Charlie (film, 1984)|Charlie]]'' (''Firestarter'', 1984) de [[Mark L. Lester]]


=== France ===
=== France ===
Ligne 245 : Ligne 237 :
* 1985 : ''[[L'Homme à la chaussure rouge]]'' (''The Man with One Red Shoe'') d'après ''[[Le Grand Blond avec une chaussure noire]]''
* 1985 : ''[[L'Homme à la chaussure rouge]]'' (''The Man with One Red Shoe'') d'après ''[[Le Grand Blond avec une chaussure noire]]''
* 1986 : ''[[Le Clochard de Beverly Hills]]'' d'après ''[[Boudu sauvé des eaux]]''
* 1986 : ''[[Le Clochard de Beverly Hills]]'' d'après ''[[Boudu sauvé des eaux]]''
* 1987 : ''[[Trois hommes et un bébé]]'' d'après ''[[Trois hommes et un couffin]]''
* 1987 : ''[[Trois Hommes et un bébé]]'' d'après ''[[Trois hommes et un couffin]]''
* 1987 : ''[[Happy New Year (film, 1987)|Happy New Year]]'' d'après ''[[La Bonne Année]]''
* 1987 : ''[[Happy New Year (film, 1987)|Happy New Year]]'' d'après ''[[La Bonne Année]]''
* 1987 : ''[[Running Man (film)|Running Man]]'' (''The Running Man'') d'après ''[[Le Prix du danger (film)|Le Prix du danger]]''
* 1987 : ''[[Running Man (film)|Running Man]]'' (''The Running Man'') d'après ''[[Le Prix du danger (film)|Le Prix du danger]]''
Ligne 268 : Ligne 260 :
* 1996 : ''[[L'Associé (film, 1996)|The Associate]]'' d'après ''[[L'Associé (film, 1979)|L'Associé]]''
* 1996 : ''[[L'Associé (film, 1996)|The Associate]]'' d'après ''[[L'Associé (film, 1979)|L'Associé]]''
* 1996 : ''[[L'Armée des douze singes]]'' (''Twelve Monkeys'') de Terry Gilliam d'après ''[[La Jetée]]'' de Chris Marker (1962)
* 1996 : ''[[L'Armée des douze singes]]'' (''Twelve Monkeys'') de Terry Gilliam d'après ''[[La Jetée]]'' de Chris Marker (1962)
* 1996 : ''[[Diabolique (film)|Diabolique]]'' d'après ''[[Les Diaboliques]]''
* 1996 : ''[[Diabolique (film)|Diabolique]]'' d'après ''[[Les Diaboliques (film)|Les Diaboliques]]''
* 1996 : ''[[Leçons de séduction]]'' (''The Mirror has Two Faces'') d'après ''[[Le Miroir à deux faces]]''
* 1996 : ''[[Leçons de séduction]]'' (''The Mirror has Two Faces'') d'après ''[[Le Miroir à deux faces]]''
* 1997 : ''[[Drôles de pères]]'' (''Father's Day'') d'après ''[[Les Compères]]''
* 1997 : ''[[Drôles de pères]]'' (''Father's Day'') d'après ''[[Les Compères]]''
Ligne 315 : Ligne 307 :
* 2004 : ''[[The Grudge]]'' de Takashi Shimizu, d'après ''[[Ju-on: The Grudge]]'' (2003) du même réalisateur
* 2004 : ''[[The Grudge]]'' de Takashi Shimizu, d'après ''[[Ju-on: The Grudge]]'' (2003) du même réalisateur
* 2005 : ''[[Dark Water (film, 2005)|Dark Water]]'' de Walter Salles, d'après ''[[Dark Water (film, 2002)|Dark Water]]'' (2002) d'Hideo Nakata
* 2005 : ''[[Dark Water (film, 2005)|Dark Water]]'' de Walter Salles, d'après ''[[Dark Water (film, 2002)|Dark Water]]'' (2002) d'Hideo Nakata
* 2006 : ''[[Antartica, prisonniers du froid]]'' de Frank Marshall, d'après ''[[Antarctica]]'' (1983) de Koreyoshi Kurahara
* 2006 : ''[[Antartica, prisonniers du froid]]'' de Frank Marshall, d'après ''[[Antarctica (film)|Antarctica]]'' (1983) de Koreyoshi Kurahara
* 2006 : ''[[Pulse (film, 2006)|Pulse]]'' de Jim Sonzero, d'après ''[[Kaïro]]'' (2001) de Kiyoshi Kurosawa
* 2006 : ''[[Pulse (film, 2006)|Pulse]]'' de Jim Sonzero, d'après ''[[Kaïro]]'' (2001) de Kiyoshi Kurosawa
* 2008 : ''[[One Missed Call (film, 2008)|One Missed Call]]'' de [[Éric Valette]], d'après ''[[La Mort en ligne]]'' (2003) de Takashi Miike
* 2008 : ''[[One Missed Call (film, 2008)|One Missed Call]]'' de [[Éric Valette]], d'après ''[[La Mort en ligne]]'' (2003) de Takashi Miike
Ligne 381 : Ligne 373 :
* ''[[Falco (série télévisée)|Falco]]'' (France, 2013), d'après ''[[Mick Brisgau]]'' (Allemagne, 2010)
* ''[[Falco (série télévisée)|Falco]]'' (France, 2013), d'après ''[[Mick Brisgau]]'' (Allemagne, 2010)
* ''[[Magnum (série télévisée, 2018)|Magnum]]'' (États-Unis, 2018), d'après ''[[Magnum (série télévisée)|Magnum]]'' (États-Unis, 1980-1988)
* ''[[Magnum (série télévisée, 2018)|Magnum]]'' (États-Unis, 2018), d'après ''[[Magnum (série télévisée)|Magnum]]'' (États-Unis, 1980-1988)
* ''[[Bel-Air (série télévisée)|Bel-Air]]'' (États-Unis, 2022), d'après ''[[Le Prince de Bel-Air]]'' (États-Unis, 1990-1996)


== ''Remakes'' de jeux vidéo ==
== ''Remakes'' de jeux vidéo ==
Ligne 404 : Ligne 397 :


=== Bibliographie ===
=== Bibliographie ===
* {{Ouvrage|auteur1=Raphaëlle Moine|titre=Remakes : Les films français à Hollywood|éditeur=CNRS Éditions|date=2007|pages totales=207|isbn=9782271078285|lire en ligne=https://doi.org/10.4000/books.editionscnrs.683|consulté le=13 avril 2022}}
* {{Ouvrage|langue=fr|prénom1=Laurent|nom1=Bourdon|lien auteur1=Laurent Bourdon|titre=Les ''remakes''|lieu=Paris|éditeur=[[Éditions Larousse|Larousse]]|collection=Comprendre et reconnaître|année=2012|pages totales=335|isbn=978-2-03-584326-5}}
* {{Ouvrage|langue=fr|prénom1=Laurent|nom1=Bourdon|lien auteur1=Laurent Bourdon|titre=Les ''remakes''|lieu=Paris|éditeur=[[Éditions Larousse|Larousse]]|collection=Comprendre et reconnaître|année=2012|pages totales=335|isbn=978-2-03-584326-5}}
* {{Article|auteur1=Marie Martin (dir.)|titre=Le remake : généalogies secrètes dans l’histoire du cinéma [dossier]|périodique=Cinémas : Revue d'études cinématographiques / Journal of Film Studies|volume=25|numéro=2-3|date=printemps 2015|lire en ligne=https://www.erudit.org/fr/revues/cine/2015-v25-n2-3-cine02427/|pages=7-137}}


=== Articles connexes ===
=== Articles connexes ===

Version du 1 avril 2024 à 11:01

Un remake[1] (du verbe anglais « to remake » qui signifie « refaire »), également appelé une nouvelle version[2] ou une reprise[3], est une œuvre audiovisuelle (film, série télévisée, jeu vidéo…) adaptant une autre production audiovisuelle précédemment développée.

Dans le domaine du cinéma, le concept de remake est le même pour les adaptations littéraires. La première adaptation du livre est la version originale (et appelée adaptation littéraire), les suivantes sont de remakes. En fonction des choix des nouveaux réalisateurs et producteurs, le nouveau film peut être plus ou moins fidèle à l'original, allant du remake plan par plan (Psycho de Gus Van Sant) au remake totalement libre (Piranha 3D, dont le scénario n'entretient plus qu'un vague rapport avec le Piranhas original). Le terme est étendu à la télévision et aux jeux vidéo, où certaines séries et certains jeux ont connu des reprises.

Un remake de jeu vidéo est différent d'un portage, le remake ne partageant généralement que très peu du code ou de données avec le titre d'origine.

Intérêt

Les remakes se comptent par centaines voire par milliers dans l'histoire du cinéma. Dès 1894, Auguste et Louis Lumière font trois versions de ce qui est communément appelé Le Premier Film ou La Sortie des usines Lumière[4],[5], ou encore deux de L'Arroseur arrosé afin de renouveler le négatif qui était à l'époque directement utilisé pour le tirage des copies et qui, en cas de succès, finissait par être détérioré par les nombreuses manipulations et nécessitait son remplacement[6]. En revanche, les remakes du film Voyage dans la Lune de Georges Méliès en 1902, sont des plagiats[7].

Ils correspondent généralement à une minimisation de la prise de risque de la part de la production, s'appuyant le plus souvent sur la renommée d'un film célèbre, parfois aussi sur le désir de « dépoussiérer » un film moins connu ou pour le réalisateur de retravailler son propre film, comme La Grande Évasion et La Fille du désert de Raoul Walsh, ou encore L'Homme qui en savait trop en 1934 et L'Homme qui en savait trop en 1956 d'Alfred Hitchcock. Le cinéma américain, plus que tout autre, y a eu abondamment recours (jusque dans les années 1960, il s'agit essentiellement d'un cinéma de reprise) en puisant dans ses propres films, mais également dans les succès des cinématographies étrangères, auquel son public est assez hermétique. C'est ainsi que l'on trouve de nombreux remakes américains contemporains de films européens ou asiatiques d'origine.

Pour les cinéphiles, les remakes peuvent présenter un intérêt car, présentant une vision différente de la même œuvre initiale, les différences sont révélatrices des caractéristiques de leur époque de réalisation. Ce peut être aussi l'occasion de faire des choix idéologiques ou politiques, par exemple, en remplaçant ou en supprimant certaines répliques. Les innovations technologiques, telles que l'apparition du son, de la couleur, des animatroniques évolués ou encore les effets numériques, sont autant d'évènements qui font que les remakes existent. Les génériques des remakes réfléchissent souvent la notion d'origine et de remake, comme en témoigne le court documentaire Remakes & Génériques, réalisé par Alexandre Tylski pour Blow Up (Arte, 2015, 7 min).

En 2010 est créé à Los Angeles le Remakes Market, salon qui permet la rencontre entre écrivains, éditeurs, réalisateurs, sociétés de production et distributeurs du monde entier[8].

En 2018, La Septième Obsession publie un large dossier sur le remake, intitulé « Remake or not remake », à l'occasion de la sortie de Suspiria de Luca Guadagnino, lui-même remake du Suspiria de Dario Argento[9].

Typologie

Dans le cinéma américain on peut distinguer deux types de remake :

  • les remakes de films « anciens » (principalement américains ou anglophones, plus rarement étrangers), que l'on remet au goût du jour. Généralement, il faut compter une période d'au moins vingt ans pour qu'un film connaisse une nouvelle version ;
  • les remakes de films étrangers contemporains, produits généralement peu de temps après l'original, et destinés en premier lieu à adapter une œuvre remarquée au public américain, majoritairement réfractaire à la lecture des sous-titres (le plus souvent la seule façon de voir un film tourné en langue étrangère aux États-Unis, le doublage des films étrangers étant très rare).

Adaptations

Dans certains cas, un ou plusieurs acteurs reprennent leur rôle dans la nouvelle version. C'est ainsi le cas de :

Ils peuvent aussi faire une apparition furtive dans un rôle différent (voir Caméo des acteurs d'origine).

Le titre d'un remake n'est pas nécessairement le même que celui de l'original.

Remakes de films d'un même pays

Allemagne

Australie

Belgique

Canada

Chine

Corée du Sud

États-Unis

France

Hong Kong

Inde

Italie

Japon

Royaume-Uni

Suède

Thaïlande

Remakes de films de pays différents

Remakes américains

de films allemands

de films britanniques

de films français

de films hongkongais

de films italiens

de films japonais

de films sud-coréens

de films d'autres nationalités

Remakes français

de films américains

de film espagnol

de film mexicain

de films québécois

Remake irlandais de film français

Remakes italiens de film français

Remakes de séries télévisées

Remakes de jeux vidéo

Notes et références

  1. « remake », sur Dictionnaire de l'Académie française (consulté le )
  2. « nouvelle version », Grand Dictionnaire terminologique, Office québécois de la langue française (consulté le ).
  3. https://www.lefigaro.fr/langue-francaise/expressions-francaises/2017/04/09/37003-20170409ARTFIG00005-petit-glossaire-pour-comprendre-les-spoilers-remake-et-autres-reboot.php
  4. « Les trois versions de La Sortie des usines Lumière », sur lepoint.fr, (consulté le )
  5. « La sortie des usines Lumière », sur culture.gouv.fr (consulté le )
  6. Marie-France Briselance et Jean-Claude Morin, Grammaire du cinéma, Paris, Nouveau Monde, , 588 p. (ISBN 978-2-84736-458-3), p. 131
  7. Serge Chauvin, « Les remakes : pourquoi refait-on les films ? », émission Pendant les travaux, le cinéma reste ouvert sur France Inter, 13 août 2012
  8. Fiona Moghaddam, « Remakes Market à Hollywood : quand producteurs et éditeurs se rencontrent », sur Le Ben Franklin Post, .
  9. « Remake or not remake ? », La Septième Obsession, no 19,‎ , Couverture et pages intérieures (ISSN 2431-1731).

Voir aussi

Sur les autres projets Wikimedia :

Bibliographie

  • Raphaëlle Moine, Remakes : Les films français à Hollywood, CNRS Éditions, , 207 p. (ISBN 9782271078285, lire en ligne)
  • Laurent Bourdon, Les remakes, Paris, Larousse, coll. « Comprendre et reconnaître », , 335 p. (ISBN 978-2-03-584326-5)
  • Marie Martin (dir.), « Le remake : généalogies secrètes dans l’histoire du cinéma [dossier] », Cinémas : Revue d'études cinématographiques / Journal of Film Studies, vol. 25, nos 2-3,‎ , p. 7-137 (lire en ligne)

Articles connexes

Liens externes