« La Ferme en folie (série télévisée d'animation) » : différence entre les versions

Un article de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
Contenu supprimé Contenu ajouté
LeFit (discuter | contributions)
m v2.02 - Homonymies : Demande d’aide pour 1 lien - Earthquake, reste 1 à corriger - Earthquake / Correction syntaxique (Section « Notes et références » manquante)
m v2.05 - lien - Maria Bamford
 
(38 versions intermédiaires par 19 utilisateurs non affichées)
Ligne 13 : Ligne 13 :
| chaîne = [[Nickelodeon (chaîne de télévision)|Nickelodeon]]
| chaîne = [[Nickelodeon (chaîne de télévision)|Nickelodeon]]
| nb saisons = 2
| nb saisons = 2
| nb épisodes = [[#Épisodes|51]]
| nb épisodes = [[#Épisodes|52]] (97 segment)
| durée = 24 minutes
| durée = 24 minutes
| début = {{date|29|septembre|2007|à la télévision}}
| début = {{date|29|septembre|2007|à la télévision}}
Ligne 19 : Ligne 19 :
| site web = http://www.nick.com/back-at-the-barnyard/
| site web = http://www.nick.com/back-at-the-barnyard/
}}
}}
'''''La Ferme en folie''''' (''{{Lang|en|Back at the Barnyard}}'') est une [[série télévisée|série]] d'[[animation (audiovisuel)|animation]] en [[Infographie|images de synthèse]] [[États-Unis|américaine]] en 52 épisodes de 24 minutes, réalisée par [[Steve Oedekerk]], [[série dérivée|dérivée]] du long-métrage ''[[La Ferme en folie (film)|La Ferme en folie]]'' (2006), et diffusée entre le {{date|29|septembre|2007|à la télévision}} et le {{date|12|novembre|2011|à la télévision}} sur [[Nickelodeon (chaîne de télévision)|Nickelodeon]].
'''''La Ferme en folie''''' (''{{Lang|en|Back at the Barnyard}}'') est une [[série télévisée|série]] d'[[animation (audiovisuel)|animation]] [[États-Unis|américaine]] en [[Infographie|images de synthèse]] en 52 épisodes de 24 minutes, réalisée par [[Steve Oedekerk]] et diffusée entre le {{date|29|septembre|2007|à la télévision}} et le {{date|12|novembre|2011|à la télévision}} sur [[Nickelodeon (chaîne de télévision)|Nickelodeon]].


La série est [[série dérivée|dérivée]] du long-métrage ''[[La Ferme en folie (film)|La Ferme en folie]]'' (2006).
En [[France]], la série a été diffusée à partir de 2009 sur [[TF1]] dans l'émission [[Tfou|TFOU]]<ref>{{Lien web|langue=francais|auteur1=|titre=La ferme en folie coffret déjanté|url=https://www.amazon.fr/Ferme-folie-Coffret-d%C3%A9jant%C3%A9-DVD/dp/B00YDAKC7O|site=www.amazon.fr|périodique=|date=2015|consulté le=17/03/2020}}</ref>, sur [[Nickelodeon (France)|Nickelodeon France]]. Depuis 2013, elle est diffusée sur [[Gulli]].

En [[France]], la série animée a été diffusée à partir de 2009 sur [[Nickelodeon (France)|Nickelodeon France]]. Depuis 2013, elle est diffusée sur [[Gulli]].


== Synopsis ==
== Synopsis ==

<!--Par respect du droit d'auteur, il est STRICTEMENT INTERDIT de recopier les synopsis fournis par le distributeur ou trouvés sur internet.-->
<!--Par respect du droit d'auteur, il est STRICTEMENT INTERDIT de recopier les synopsis fournis par le distributeur ou trouvés sur internet.-->

Pendant que le fermier a le dos tourné, les animaux [[wikt:faire les 400 coups|font les quatre cents coups]] dans la grange, entraînés par Otis, la vache masculine. (Une vache, d'où les pis, avec une voix masculine). Les cibles favorites de leurs blagues sont Ginette Pécore, la voisine hystérique, et son horrible neveu, Eugène.
Pendant que le fermier a le dos tourné, les animaux [[wikt:faire les 400 coups|font les quatre cents coups]] dans la grange, entraînés par Otis, la vache masculine (Une vache, d'où les pis, avec une voix masculine). Les cibles favorites de leurs blagues sont Ginette Pécore, la voisine hystérique, et son horrible neveu, Eugène.


== Distribution ==
== Distribution ==
=== Voix originales ===
=== Voix originales ===
;Personnages principaux
;Personnages principaux
* [[Chris Hardwick]] : Otis, une vache [[Holstein (race bovine)|Holstein]]
* [[Chris Hardwick]] : Otis <small>(une vache [[Holstein (race bovine)|Holstein]])</small>
* [[Jeff Garcia (acteur)|Jeff Garcia]] : Peps, une souris
* [[Jeff Garcia (acteur)|Jeff Garcia]] : Peps <small>(une souris)</small>
* [[Cam Clarke]] : Freddy, un furet
* [[Cam Clarke]] : Freddy <small>(un furet)</small>
* [[Rob Paulsen]] : Bec, un coq (Peck en VO)
* [[Rob Paulsen]] : Bec <small>(un coq)</small> (Peck en VO)
* [[Tino Insana]] : Porc, un cochon
* [[Tino Insana]] : Porc <small>(un cochon)</small>
* [[Dom Irrera]] : Duc, un chien de berger (Duke)
* [[Dom Irrera]] : Duc <small>(un chien de berger)</small> (Duke)
* [[Leigh-Allyn Baker]] : Abby, une vache
* [[Leigh-Allyn Baker]] : Abby <small>(une vache)</small>
* [[Wanda Sykes]] : Bessy, une vache
* [[Wanda Sykes]] : Bessy <small>(une vache)</small>
* [[Maria Bamford]] : Ginette Pécore (Nora Beady)
* {{lien|Maria Bamford}} : Ginette Pécore (Nora Beady)
* [[Steve Oedekerk]] : M. Pécore ({{M.}} Beady) / Eugène (Snotty Boy)
* [[Steve Oedekerk]] : {{M.|Pécore}} ({{M.|Beady}}) et Eugène (Snotty Boy)
* [[Fred Tatasciore]] : le fermier
* [[Fred Tatasciore]] : le fermier


;Personnages secondaires
;Personnages secondaires
* Lloyd Sherr : Everett, un vieux chien / les corbeaux
* Lloyd Sherr : Everett <small>(un vieux chien)</small> et les corbeaux
* [[Rob Paulsen]] : RoboBec / Joey, un veau / Pizza Twin #1
* [[Rob Paulsen]] : RoboBec, Joey <small>(un veau)</small>, Pizza Twin #1
* [[Leigh-Allyn Baker]] : Etta, une poule
* [[Leigh-Allyn Baker]] : Etta <small>(une poule)</small>
* [[Jeff Bennett]] : Miles, une mule / Le maire
* [[Jeff Bennett]] : Miles <small>(une mule)</small> et le maire
* [[John DiMaggio]] : Bud, une vache / Hilly Burford / agent O'Hanlon
* [[John DiMaggio]] : Bud <small>(une vache)</small>, Hilly Burford, l'agent O'Hanlon
* [[S. Scott Bullock]] : Eddie, une vache
* [[S. Scott Bullock]] : Eddie <small>(une vache)</small>
* [[Maurice LaMarche]] : Igg, une vache
* [[Maurice LaMarche]] : Igg <small>(une vache)</small>
* [[Dee Bradley Baker]] : Bigfoot / Ryan Earcrust
* [[Dee Bradley Baker]] : Bigfoot et Ryan Earcrust
* [[Maile Flanagan]] : Macy, un mouton
* [[Maile Flanagan]] : Macy <small>(un mouton)</small>
* [[Chris Hardwick]] : Boil, un poussin
* [[Chris Hardwick]] : Boil <small>(un poussin)</small>
* [[Frank Welker]] : Mouffette
* [[Frank Welker]] : Mouffette
* [[Steve Oedekerk]] : Pizza Twin #2 / le père d'Eugène
* [[Steve Oedekerk]] : Pizza Twin #2 et le père d'Eugène
* [[Jill Talley]] : la mère d'Eugène
* [[Jill Talley]] : la mère d'Eugène


;Invités
;Invités
* [[Kevin McDonald (acteur)|Kevin McDonald]] : Baxter, un chien
* [[Kevin McDonald (acteur)|Kevin McDonald]] : Baxter <small>(un chien)</small>
* [["Weird Al" Yankovic]] : lui-même
* [[Weird Al Yankovic]] : lui-même
* [[Jim Cummings (acteur, 1952)|Jim Cummings]] : Chef Big Bones Mignon
* [[Jim Cummings (acteur, 1952)|Jim Cummings]] : le chef Big [[Bones]] Mignon
* [[Maria Bamford]] : Jessica Allspice
* {{lien|Maria Bamford}} : Jessica Allspice
* [[Earthquake]]{{qui|date=mars 2020}} : Root, un coq
* [[Earthquake (comique)|Earthquake]] : Root <small>(un coq)</small>
* [[Audrey Wasilewski]] : {{Dr|Glove}}
* [[Audrey Wasilewski]] : {{Dr|Glove}}
* [[Grey DeLisle]] : Juanita / Bronco Betsey / Hanna
* [[Grey DeLisle]] : Juanita, Bronco Betsey, Hanna
* [[Tom Kane]] : le père de Freddy
* [[Tom Kane]] : le père de Freddy
* [[Jennifer Hale]] : la mère de Freddy
* [[Jennifer Hale]] : la mère de Freddy
* [[Mark DeCarlo]] : Bingo / Chubs Malone
* [[Mark DeCarlo]] : Bingo et Chubs Malone
* [[Patrick Warburton]] : Bill
* [[Patrick Warburton]] : Bill
* [[Kevin Michael Richardson]] : Don Bling / Queen Bee / Santa Claus
* [[Kevin Michael Richardson]] : Don Bling, Queen Bee, Santa Claus
* [[Valerie Pappas]] : Ivana Sugardaddy
* [[Valerie Pappas]] : Ivana Sugardaddy
* [[Maurice LaMarche]] : Max Fripplehoot
* [[Maurice LaMarche]] : Max Fripplehoot
Ligne 84 : Ligne 88 :
=== Voix françaises ===
=== Voix françaises ===
* [[Emmanuel Garijo]] : Otis
* [[Emmanuel Garijo]] : Otis
* [[Martial Le Minoux]] : Peps / Pizza Twin #1 / Corbeau
* [[Martial Le Minoux]] : Peps, Pizza Twin #1, Corbeau
* [[Benoît DuPac]] : Freddy / Pizza Twin #2 / Corbeau
* [[Benoît Du Pac]] : Freddy, Pizza Twin #2, Corbeau
* [[Olivier Podesta]] : Bec / Eugène / Hilly Burford
* [[Olivier Podesta]] : Bec, Eugène, Hilly Burford
* Marc Bretonnière : Porc / Everett / M. Pécore / agent O'Hanlon / Bigfoot
* Marc Bretonnière : Porc, Everett, {{M.|Pécore}}, l'agent O'Hanlon, Bigfoot
* Franck Sportis : Duc
* Franck Sportis : Duc
* Isabelle Volpe : Abby / Etta
* Isabelle Volpé : Abby et Etta
* Nathalie Homs : Bessy / Ginette Pécore
* Nathalie Homs : Bessy et Ginette Pécore
* [[Donald Reignoux]] : Bingo, le singe astronaute
* [[Donald Reignoux]] : Bingo <small>(le singe astronaute)</small>

*; Version française
** Studio de [[doublage]] : Dubb4You
** [[Directeur artistique|Direction artistique]] : [[Benoît Du Pac]] et [[Martial Le Minoux]]
** [[Dialoguiste|Adaptation]] : Perrine Dézulier


== Épisodes ==
== Épisodes ==
Ligne 104 : Ligne 113 :
! style="background: #FF0000;" |
! style="background: #FF0000;" |
|1
|1
|25
|26
|{{date-|29 septembre 2007}}
|{{date-|29 septembre 2007}}
|{{date-|24 février 2009}}
|{{date-|24 février 2009}}
Ligne 116 : Ligne 125 :


=== Première saison (2007-2008) ===
=== Première saison (2007-2008) ===
# ''L'Echappée sauvage / L'Escapade'' (''{{Lang|en|The Good, the Bad and the Snotty / Escape from the Barnyard}}'')
# ''L'Échappée sauvage / L'escapade'' (''{{Lang|en|The Good, the Bad and the Snotty / Escape from the Barnyard}}'')
# ''Une vache, un rat / Le Meilleur Ami de la vache'' (''{{Lang|en|Cowman and Ratboy / Cow's Best Friend}}'')
# ''Une vache, un rat / Le Meilleur Ami de la vache'' (''{{Lang|en|Cowman and Ratboy / Cow's Best Friend}}'')
# ''Une bonne truffe / L'Astrovache'' (''Chez {{Lang|en|Pig / The Right Cow}}'')
# ''Une Bonne Truffe / L'astrovache'' (''Chez {{Lang|en|Pig / The Right Cow}}'')
# ''Il faut sauver {{Mme}} Pécore / Une femme de fermier'' (''{{Lang|en|Saving Mrs. Beady / The Farmer Takes a Woman}}'')
# ''Il faut sauver Mme Pécore / Une Femme de Fermier'' (''{{Lang|en|Saving Mrs. Beady / The Farmer Takes a Woman}}'')
# ''Hypno à gogo / Faux Procès'' (''{{Lang|en|Hypno-A-Go-Go / Fowl Play}}'')
# ''Hypno a gogo / Faux Procès'' (''{{Lang|en|Hypno-A-Go-Go / Fowl Play}}'')
# ''Les Jeux de la ferme / La Guerre des niches'' (''{{Lang|en|Barnyard Games / War of the Pranks}}'')
# ''Les Jeux de la ferme / La guerre des niches'' (''{{Lang|en|Barnyard Games / War of the Pranks}}'')
# ''Quel cinéma! / Les Animaux fermiers'' (''{{Lang|en|Lights! Camera! Moo! / Animal Farmers}}'')
# ''Quel Cinema! / Les Animaux Fermiers'' (''{{Lang|en|Lights! Camera! Moo! / Animal Farmers}}'')
# ''Le catcheur est dans le pré / L'échappée bêle'' (''{{Lang|en|Raging Cow / The Great Sheep Escape}}'')
# ''Le catcheur est dans le pré / L'echappée bêle'' (''{{Lang|en|Raging Cow / The Great Sheep Escape}}'')
# ''La Ferme production / Le Mort-vivant'' (''{{Lang|en|The Big Barnyard Broadcast / Dead Cow Walking}}'')
# ''"La Ferme" Production / Le mort-vivant'' (''{{Lang|en|The Big Barnyard Broadcast / Dead Cow Walking}}'')
# ''Vacherie et {{Cie}} / Partie de chasse'' (''{{Lang|en|Cow's Night Out / Otis Season}}'')
# ''Vacherie et Compagnie / Partie de chasse'' (''{{Lang|en|Cow's Night Out / Otis Season}}'')
# ''En piste / Le Pygmalion'' (''{{Lang|en|Big Top Barnyard / Pigmalion}}'')
# ''En piste / Le Pygmalion'' (''{{Lang|en|Big Top Barnyard / Pigmalion}}'')
# ''Quatre garçons dans le vent / Joyeux anniversaire, Freddy'' (''{{Lang|en|A Barn Day's Night / Meet the Ferrets}}'')
# ''Quatre Garçons dans le Vent / Joyeux anniversaire Freddy'' (''{{Lang|en|A Barn Day's Night / Meet the Ferrets}}'')
# ''Les Deux Insolents / Un nouvel animal de compagnie'' (''{{Lang|en|A Tale of Two Snottys / Snotty's New Pet}}'')
# ''Les Deux Insolents / Un nouvel animal de compagnie'' (''{{Lang|en|A Tale of Two Snottys / Snotty's New Pet}}'')
# ''Un petit trou de souris / La Maman d'Otis'' (''{{Lang|en|Home Sweet Hole / Otis' Mom}}'')
# ''Un Petit Trou de Souris / La Maman d'Otis'' (''{{Lang|en|Home Sweet Hole / Otis' Mom}}'')
# ''Le Club d'Otis / Le Seigneur des agneaux'' (''{{Lang|en|Club Otis / The Chronicles of Barnia}}'')
# ''Le club d'Otis / Le Seigneur des Agneaux'' (''{{Lang|en|Club Otis / The Chronicles of Barnia}}'')
# ''Vache Académie / Le Lapin fantôme'' (''{{Lang|en|Barnyard Idol / The Haunting}}'')
# ''Vache académie / Le Lapin Fantôme'' (''{{Lang|en|Barnyard Idol / The Haunting}}'')
# ''Le Canard enragé / Otis Eleven'' (''{{Lang|en|Brave Udders / Otis' Eleven}}'')
# ''Le canard enragé / Otis eleven'' (''{{Lang|en|Brave Udders / Otis' Eleven}}'')
# ''Otis contre Bigfoot / La Voix de l'amour'' (''{{Lang|en|Otis vs. Bigfoot / Pecky Suave}}'')
# ''La Voix de l'Amour / Otis contre Bigfoot'' (''{{Lang|en|Pecky Suave / Otis vs. Bigfoot}}'')
# ''Le Retour de Vache-Man'' (''{{Lang|en|Cowman: The Uddered Avenger}}'') <small>(en 2 parties)</small>
# ''Vache de l'air / L’École selon Otis'' (''{{Lang|en|Top Cow / School of Otis}}'')
# ''Vache de l'air / L’École selon Otis'' (''{{Lang|en|Top Cow / School of Otis}}'')
# ''Votez Otis / La Marionnette et le Pantin'' (''{{Lang|en|Otis for Mayor / Dummy and Dummier}}'')
# ''Voter Otis / La marionnette et le pantin'' (''{{Lang|en|Otis for Mayor / Dummy and Dummier}}'')
# ''Otis, je t'ai-meuh'' (''{{Lang|en|Some Like it Snotty}}'')
# ''Otis je t'Ai-meuh 1ère partie / Otis je t'Ai-meuh 2ème partie'' (''{{Lang|en|Some Like it Snotty}}'')
# ''Porc se marie / La Vache sacrée'' (''{{Lang|en|Pig Amok / The Sun Cow}}'')
# ''Le retour de Vache-Man 1ère partie'' (''{{Lang|en|Cowman: The Uddered Avenger, Part 1}}'')
# ''Attention au chien ! / Sauvons les palourdes'' (''{{Lang|de|Doggelganger}} / {{Lang|en|Save the Clams}}'')
#''Le retour de Vache-Man 2ème partie'' (''{{Lang|en|Cowman: The Uddered Avenger, Part 2}}'')
# ''Otis Babysitter / Les Rois du golf'' (''{{Lang|en|Adventures in Snotty Sitting / Cowdyshack}}'')
# ''Porc se Marie / La vache sacrée'' (''{{Lang|en|Pig Amok / The Sun Cow}}'')
# ''Attention au chien ! / Sauvons les Palourdes'' (''{{Lang|de|Doggelganger}} / {{Lang|en|Save the Clams}}'')
# ''Otis Babysitter / Les Rois du Golf'' (''{{Lang|en|Adventures in Snotty Sitting / Cowdyshack}}'')


=== Deuxième saison (2009-2011) ===
=== Deuxième saison (2009-2011) ===
# ''Wild Mike met l'ambiance / À vendre… ou pas'' (''{{Lang|en|Wild Mike's Dance Party / Buyers Beware}}'')
# ''Wilde Mike met l'ambiance / À vendre… ou pas'' (''{{Lang|en|Wild Mike's Dance Party / Buyers Beware}}'')
# ''Abby et Veronica / Otis Reporter'' (''{{Lang|en|Abby and Veronica / Anchor Cow}}'')
# ''Otis reporter'' ''/ Abby & Veronica'' (''{{Lang|en|Anchor Cow / Abby and Veronica}}'')
# ''La Ferme bling-bling / Trayez-les haut et court'' (''{{Lang|en|Bling My Barn / Udderado}}'')
# ''La Ferme Bling-Bling / Trayez-les haut et court'' (''{{Lang|en|Bling My Barn / Udderado}}'')
# ''Un cochon nommé Désir / Une super fête'' (''{{Lang|en|Cupig / Happy Animal Fun Time}}'')
# ''Un cochon nommé Désir / Une super fête'' (''{{Lang|en|Cupig / Happy Animal Fun Time}}'')
# ''Un anniversaire de rêve / Le Seigneur des castors'' (''{{Lang|en|Dream Birthday / Lord of the Beavers}}'')
#''La Chasse au Trésor 1ère partie / La Chasse au Trésor 2ème partie'' (''{{Lang|en|Treasure Hunt}}'')
# ''La Revanche des mascottes / Les Liaisons en danger'' (''{{Lang|en|Fumblebums / Endangered Liaisons}}'')
# ''Un Anniversaire de Rêve / Le Seigneur des Castors'' (''{{Lang|en|Dream Birthday / Lord of the Beavers}}'')
# ''Mini-meuh / Premiers pas en ville'' (''{{Lang|en|Little Otis / Kids in the City}}'')
# ''La revanche des mascottes / Les liaisons en danger'' (''{{Lang|en|Fumblebums / Endangered Liaisons}}'')
# ''Mini meuh / Premiers Pas en Ville'' (''{{Lang|en|Little Otis / Kids in the City}}'')
# ''Le Cousin du Morveux / Un remède de cheval'' (''{{Lang|en|Snotty and Snottier / Paging {{Dr|Filly}}}}'')
# ''Le Cousin du Morveux / Un remède de cheval'' (''{{Lang|en|Snotty and Snottier / Paging {{Dr|Filly}}}}'')
# ''Les Charmes du camping / Ferminator '' (''{{Lang|en|Barnyards and Broomsticks / The Barn Buddy}}'')
# ''Les Charmes du Camping / Ferminator '' (''{{Lang|en|Barnyards and Broomsticks / The Barn Buddy}}'')
# ''Sauvez Floppi / Le Meilleur Ami de l'Homme'' (''{{Lang|en|Free Schmoozy / Man's Best Fiend}}'')
# ''Sauvez Floppi / Le Meilleur Ami de l'Homme'' (''{{Lang|en|Free Schmoozy / Man's Best Fiend}}'')
# ''Le Trésor d’Everett / Ruminamon IV'' (''{{Lang|en|Everett's Treasure / King Cud}}'')
# ''Ruminamon IV / Le trésor d’Everett'' (''{{Lang|en|King Cud / Everett's Treasure}}'')
# ''Défi de chef / Une colle explosive'' (''{{Lang|en|Iron Otis / Too Good to Be Glue}}'')
# ''Défi de Chef / Une Colle Explosive'' (''{{Lang|en|Iron Otis / Too Good to Be Glue}}'')
# ''Monsieur Dokipik / Le Gang des enchaînés'' (''{{Lang|en|{{Mr.}} Wiggleplix / Chain Gang}}'')
#''Le hockeyeur masqué partie 1 / Le hockeyeur masqué partie 2'' (''{{Lang|en|Back at the Booyard}}'')
# ''Attrapez Bessy / Freddy le Magnifique'' (''{{Lang|en|Get Bessy / A Beautiful Freddy}}'')
# ''Monsieur Dokipik / Le gang des enchaînés'' (''{{Lang|en|{{Mr.}} Wiggleplix / Chain Gang}}'')
# ''Le hockeyeur masqué'' (''{{Lang|en|Back at the Booyard}}'')
# ''La Ferme en folie spécial Noël ''(''{{Lang|en|It's an Udderful Life}}'')
#''Attrapez Bessy / Freddy le magnifique'' (''{{Lang|en|Get Bessy / A Beautiful Freddy}}'')
# ''Pour une poignée de tickets / Le fermier fait du rodéo'' (''{{Lang|en|Arcade of Doom / Rodeotis}}'')
# ''Pour une poignée de tickets / Le fermier fait du rodéo'' (''{{Lang|en|Arcade of Doom / Rodeotis}}'')
# ''Spécial Noël ''(''{{Lang|en|It's an Udderful Life}}'')
#''Sauvez Bigfoot / Les vacances de madame Pécore'' (''{{Lang|en|Mission: Save Bigfoot / Mrs. Beady Takes a Holiday}}'')
# ''Robotec le poulet bionique / Un amour de toutou'' (''{{Lang|en|RoboPeck / Puppy Love}}'')
# ''Robotec le poulet bionique / Un Amour de Toutou'' (''{{Lang|en|RoboPeck / Puppy Love}}'')
# ''L'Enfer des clones / Peps bourreau des cœurs'' (''{{Lang|en|Clonedemonium / Hickory Dickory Donkey}}'')
#''Peps Bourreau des Cœurs / L'enfer des clones'' (''{{Lang|en|Hickory Dickory Donkey / Clonedemonium}}'')
# ''L'Attaque des clowns / La Vache des cavernes'' (''{{Lang|en|Clown and Out / Clan of the Cave Cow}}'')
#''L'attaque des clowns / La Vache des Cavernes'' (''{{Lang|en|Clown and Out / Clan of the Cave Cow}}'')
# ''Otis à quatre feuilles / Otis fait la loi'' (''{{Lang|en|Four Leaf Otis / Cop Cow}}'')
#''Otis à quatre feuilles / Otis fait la loi'' (''{{Lang|en|Four Leaf Otis / Cop Cow}}'')
# ''Un amour de Dino / Porc et le Peuple des taupes'' (''{{Lang|en|Plucky and Me / Pig of the Mole People}}'')
# ''Un Amour de Dino / Porc et le peuple des taupes'' (''{{Lang|en|Plucky and Me / Pig of the Mole People}}'')
# ''Un poisson-chat nommé Eddie / Le Choc des Mémères'' (''{{Lang|en|A Catfish Called Eddie / Beady and the Beasts}}'')
# ''Le Choc des Mémères / Un poisson-chat nommé Eddie'' (''{{Lang|en|Beady and the Beasts / A Catfish Called Eddie}}'')
# ''Les extraterrestres débarquent'' (''{{Lang|en|Aliens}}!!!'')
# ''Les extraterrestres débarquent 1ère partie / Les extraterrestres débarquent 2ème partie'' (''{{Lang|en|Aliens}}!!!'')
# ''La Chasse au trésor'' (''{{Lang|en|Treasure Hunt}}'')
# ''Sauvez Bigfoot / Les Vacances de {{Mme}} Pécore'' (''{{Lang|en|Mission: Save Bigfoot / Mrs. Beady Takes a Holiday}}'')


== Autour de la série ==
== Autour de la série ==
Ligne 175 : Ligne 185 :
* Bien que présentés comme des mâles, Otis et les autres bovins masculins ont l'apparence de vaches (ils sont pourvus de [[Glande mammaire|pis]]) et non de jeunes taureaux.
* Bien que présentés comme des mâles, Otis et les autres bovins masculins ont l'apparence de vaches (ils sont pourvus de [[Glande mammaire|pis]]) et non de jeunes taureaux.


* Dans le film, l'amie de Bessy s'appelle Daisy mais dans la série, on voit toujours son amie qui s'appelle Abby (par contre Bessy affirme dans la série que son nom de jeune fille est Daisy) et aussi sans son nœud rose.
* Dans le film, l'amie de Bessy s'appelle Daisy mais dans la série, on voit toujours son amie mais qui s'appelle Abby (par contre Bessy affirme dans la série que son nom de jeune fille est Daisy) et aussi sans son nœud rose.


* Les voix françaises ne sont pas les mêmes que le film (2006) à part la voix d'Otis.
* Les voix françaises ne sont pas les mêmes que le film (2006) à part la voix d'Otis.
* Les personnages sont conscients d’être dans un dessin animé (donc, d’être des personnages de fiction) comme il est montré a plusieurs reprises, notamment lorsqu'ils parlent avec le commentateur qui parle même au spectateur, ce qui s'appelle briser le quatrième mur.
* Les personnages sont conscients d’être dans un dessin animé (donc, d’être des personnages de fiction) comme il est montré a plusieurs reprises, notamment lorsqu'ils parlent avec le commentateur qui parle même au spectateur, ce qui s'appelle briser le [[quatrième mur]].


== DVD ==
== DVD ==
Ligne 218 : Ligne 228 :
{{DEFAULTSORT:Ferme en folie, La}}
{{DEFAULTSORT:Ferme en folie, La}}
[[Catégorie:Série télévisée créée en 2007]]
[[Catégorie:Série télévisée créée en 2007]]
[[Catégorie:Série télévisée disparue en 2011]]
[[Catégorie:Série télévisée américaine des années 2000]]
[[Catégorie:Série télévisée américaine des années 2000]]
[[Catégorie:Série télévisée américaine des années 2010]]
[[Catégorie:Série télévisée américaine des années 2010]]
[[Catégorie:Série d'animation de Nickelodeon]]
[[Catégorie:Série d'animation de Nickelodeon]]
[[Catégorie:Série d'animation américaine]]
[[Catégorie:Série d'animation américaine]]
[[Catégorie:Série télévisée pour la jeunesse]]
[[Catégorie:Adaptation d'un film à la télévision]]
[[Catégorie:Adaptation d'un film à la télévision]]

Dernière version du 10 avril 2024 à 19:14

La Ferme en folie

Titre original Back at the Barnyard
Genre Série d'animation
Création Steve Oedekerk
Production Production
Maragret M. Dean (Saison 1)
Paul Marshal

Production exécutif
Steve Oedekerk
Jed Springarn

Société(s) de productions
Omation Animation Studio
Nickelodeon Productions

Société(s) de distribution
Viacom International
Paramount Television
Pays d'origine Drapeau des États-Unis États-Unis
Chaîne d'origine Nickelodeon
Nb. de saisons 2
Nb. d'épisodes 52 (97 segment)
Durée 24 minutes
Diff. originale
Site web http://www.nick.com/back-at-the-barnyard/

La Ferme en folie (Back at the Barnyard) est une série d'animation américaine en images de synthèse en 52 épisodes de 24 minutes, réalisée par Steve Oedekerk et diffusée entre le et le sur Nickelodeon.

La série est dérivée du long-métrage La Ferme en folie (2006).

En France, la série animée a été diffusée à partir de 2009 sur Nickelodeon France. Depuis 2013, elle est diffusée sur Gulli.

Synopsis[modifier | modifier le code]

Pendant que le fermier a le dos tourné, les animaux font les quatre cents coups dans la grange, entraînés par Otis, la vache masculine (Une vache, d'où les pis, avec une voix masculine). Les cibles favorites de leurs blagues sont Ginette Pécore, la voisine hystérique, et son horrible neveu, Eugène.

Distribution[modifier | modifier le code]

Voix originales[modifier | modifier le code]

Personnages principaux
Personnages secondaires
Invités

Voix françaises[modifier | modifier le code]

  • Emmanuel Garijo : Otis
  • Martial Le Minoux : Peps, Pizza Twin #1, Corbeau
  • Benoît Du Pac : Freddy, Pizza Twin #2, Corbeau
  • Olivier Podesta : Bec, Eugène, Hilly Burford
  • Marc Bretonnière : Porc, Everett, M. Pécore, l'agent O'Hanlon, Bigfoot
  • Franck Sportis : Duc
  • Isabelle Volpé : Abby et Etta
  • Nathalie Homs : Bessy et Ginette Pécore
  • Donald Reignoux : Bingo (le singe astronaute)

Épisodes[modifier | modifier le code]

Saison Episodes Drapeau des États-Unis États-Unis
Début de saison Fin de saison
1 26
2 26

Première saison (2007-2008)[modifier | modifier le code]

  1. L'Échappée sauvage / L'escapade (The Good, the Bad and the Snotty / Escape from the Barnyard)
  2. Une vache, un rat / Le Meilleur Ami de la vache (Cowman and Ratboy / Cow's Best Friend)
  3. Une Bonne Truffe / L'astrovache (Chez Pig / The Right Cow)
  4. Il faut sauver Mme Pécore / Une Femme de Fermier (Saving Mrs. Beady / The Farmer Takes a Woman)
  5. Hypno a gogo / Faux Procès (Hypno-A-Go-Go / Fowl Play)
  6. Les Jeux de la ferme / La guerre des niches (Barnyard Games / War of the Pranks)
  7. Quel Cinema! / Les Animaux Fermiers (Lights! Camera! Moo! / Animal Farmers)
  8. Le catcheur est dans le pré / L'echappée bêle (Raging Cow / The Great Sheep Escape)
  9. "La Ferme" Production / Le mort-vivant (The Big Barnyard Broadcast / Dead Cow Walking)
  10. Vacherie et Compagnie / Partie de chasse (Cow's Night Out / Otis Season)
  11. En piste / Le Pygmalion (Big Top Barnyard / Pigmalion)
  12. Quatre Garçons dans le Vent / Joyeux anniversaire Freddy (A Barn Day's Night / Meet the Ferrets)
  13. Les Deux Insolents / Un nouvel animal de compagnie (A Tale of Two Snottys / Snotty's New Pet)
  14. Un Petit Trou de Souris / La Maman d'Otis (Home Sweet Hole / Otis' Mom)
  15. Le club d'Otis / Le Seigneur des Agneaux (Club Otis / The Chronicles of Barnia)
  16. Vache académie / Le Lapin Fantôme (Barnyard Idol / The Haunting)
  17. Le canard enragé / Otis eleven (Brave Udders / Otis' Eleven)
  18. La Voix de l'Amour / Otis contre Bigfoot (Pecky Suave / Otis vs. Bigfoot)
  19. Vache de l'air / L’École selon Otis (Top Cow / School of Otis)
  20. Voter Otis / La marionnette et le pantin (Otis for Mayor / Dummy and Dummier)
  21. Otis je t'Ai-meuh 1ère partie / Otis je t'Ai-meuh 2ème partie (Some Like it Snotty)
  22. Le retour de Vache-Man 1ère partie (Cowman: The Uddered Avenger, Part 1)
  23. Le retour de Vache-Man 2ème partie (Cowman: The Uddered Avenger, Part 2)
  24. Porc se Marie / La vache sacrée (Pig Amok / The Sun Cow)
  25. Attention au chien ! / Sauvons les Palourdes (Doggelganger / Save the Clams)
  26. Otis Babysitter / Les Rois du Golf (Adventures in Snotty Sitting / Cowdyshack)

Deuxième saison (2009-2011)[modifier | modifier le code]

  1. Wilde Mike met l'ambiance / À vendre… ou pas (Wild Mike's Dance Party / Buyers Beware)
  2. Otis reporter / Abby & Veronica (Anchor Cow / Abby and Veronica)
  3. La Ferme Bling-Bling / Trayez-les haut et court (Bling My Barn / Udderado)
  4. Un cochon nommé Désir / Une super fête (Cupig / Happy Animal Fun Time)
  5. La Chasse au Trésor 1ère partie / La Chasse au Trésor 2ème partie (Treasure Hunt)
  6. Un Anniversaire de Rêve / Le Seigneur des Castors (Dream Birthday / Lord of the Beavers)
  7. La revanche des mascottes / Les liaisons en danger (Fumblebums / Endangered Liaisons)
  8. Mini meuh / Premiers Pas en Ville (Little Otis / Kids in the City)
  9. Le Cousin du Morveux / Un remède de cheval (Snotty and Snottier / Paging Dr Filly)
  10. Les Charmes du Camping / Ferminator (Barnyards and Broomsticks / The Barn Buddy)
  11. Sauvez Floppi / Le Meilleur Ami de l'Homme (Free Schmoozy / Man's Best Fiend)
  12. Ruminamon IV / Le trésor d’Everett (King Cud / Everett's Treasure)
  13. Défi de Chef / Une Colle Explosive (Iron Otis / Too Good to Be Glue)
  14. Le hockeyeur masqué partie 1 / Le hockeyeur masqué partie 2 (Back at the Booyard)
  15. Monsieur Dokipik / Le gang des enchaînés (Mr Wiggleplix / Chain Gang)
  16. La Ferme en folie spécial Noël (It's an Udderful Life)
  17. Attrapez Bessy / Freddy le magnifique (Get Bessy / A Beautiful Freddy)
  18. Pour une poignée de tickets / Le fermier fait du rodéo (Arcade of Doom / Rodeotis)
  19. Sauvez Bigfoot / Les vacances de madame Pécore (Mission: Save Bigfoot / Mrs. Beady Takes a Holiday)
  20. Robotec le poulet bionique / Un Amour de Toutou (RoboPeck / Puppy Love)
  21. Peps Bourreau des Cœurs / L'enfer des clones (Hickory Dickory Donkey / Clonedemonium)
  22. L'attaque des clowns / La Vache des Cavernes (Clown and Out / Clan of the Cave Cow)
  23. Otis à quatre feuilles / Otis fait la loi (Four Leaf Otis / Cop Cow)
  24. Un Amour de Dino / Porc et le peuple des taupes (Plucky and Me / Pig of the Mole People)
  25. Le Choc des Mémères / Un poisson-chat nommé Eddie (Beady and the Beasts / A Catfish Called Eddie)
  26. Les extraterrestres débarquent 1ère partie / Les extraterrestres débarquent 2ème partie (Aliens!!!)

Autour de la série[modifier | modifier le code]

  • Chaque épisode de 24 minutes est composé de deux histoires, souvent basées sur des parodies de films et de séries télévisées à succès.
  • Bien que présentés comme des mâles, Otis et les autres bovins masculins ont l'apparence de vaches (ils sont pourvus de pis) et non de jeunes taureaux.
  • Dans le film, l'amie de Bessy s'appelle Daisy mais dans la série, on voit toujours son amie mais qui s'appelle Abby (par contre Bessy affirme dans la série que son nom de jeune fille est Daisy) et aussi sans son nœud rose.
  • Les voix françaises ne sont pas les mêmes que le film (2006) à part la voix d'Otis.
  • Les personnages sont conscients d’être dans un dessin animé (donc, d’être des personnages de fiction) comme il est montré a plusieurs reprises, notamment lorsqu'ils parlent avec le commentateur qui parle même au spectateur, ce qui s'appelle briser le quatrième mur.

DVD[modifier | modifier le code]

Ferme en folie (La) - Vol. 1 : Le club d'Otis

Ferme en folie (La) - Vol. 2 : La fête à la ferme

Ferme en folie (La) - Vol. 3 : Quel cinéma!

Ferme en folie (La) - Vol. 4 : Le retour de Vache-Man

Ferme en folie (La) - Vol. 5 : Les super-heros

Ferme en folie (La) - Vol. 6 : L'amour vache

Ferme en folie (La) - Vol. 7 : Les rois du déguisement

Ferme en folie (La) - Vol. 8 : Il faut sauver Big Foot

Ferme en Folie (La) - Vol. 9 – Le gang d’Otis

Ferme en Folie (La) - Vol. 10 – Gaffeurs en série

Les 4 premiers volumes sont également sortis sous la forme d'un coffret :

Ferme en folie (La) - Coffret déjanté ! (4 DVD)

Notes et références[modifier | modifier le code]

Voir aussi[modifier | modifier le code]

Liens externes[modifier | modifier le code]