« Samoan » : différence entre les versions

Un article de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
Contenu supprimé Contenu ajouté
m Homonymie résolue à l’aide d'un robot : Macron - Modifications du (des) lien(s) vers macron (diacritique)
m v1.41 - Corrections automatiques / Correction syntaxique (Lien interne avec cible identique au texte)
Ligne 38 : Ligne 38 :
Le samoan est une [[Langues polynésiennes|langue polynésienne]], dans la famille des [[langues austronésiennes]]. Elle est proche des autres langues polynésiennes ([[futunien]], [[hawaïen]], [[tongien]], [[tahitien]], [[Langues maori|māori]], [[rapanui (langue)|rapanui]]), et plus lointainement apparentée au [[fidjien]], et encore plus éloignée du [[malais (langue)|malais]], de l'[[indonésien]], du [[malgache]].
Le samoan est une [[Langues polynésiennes|langue polynésienne]], dans la famille des [[langues austronésiennes]]. Elle est proche des autres langues polynésiennes ([[futunien]], [[hawaïen]], [[tongien]], [[tahitien]], [[Langues maori|māori]], [[rapanui (langue)|rapanui]]), et plus lointainement apparentée au [[fidjien]], et encore plus éloignée du [[malais (langue)|malais]], de l'[[indonésien]], du [[malgache]].


==L'alphabet==
== L'alphabet ==
L'alphabet samoan se compose de quatorze lettres : cinq voyelles — '''a''', '''e''', '''i''', '''o''', '''u''' — et neuf consonnes — '''f''', '''g''', '''l''', '''m''', '''n''', '''p''', '''s''', '''t''', '''v'''. Elle possède en outre un signe qui ressemble à notre apostrophe et qui marque le [[coup de glotte]] ou [[okina]]. Les consonnes '''h''', '''k''', '''r''' sont utilisées dans les mots étrangers naturalisés. Le samoan utilise une variante de l'[[alphabet latin]].
L'alphabet samoan se compose de quatorze lettres : cinq voyelles — '''a''', '''e''', '''i''', '''o''', '''u''' — et neuf consonnes — '''f''', '''g''', '''l''', '''m''', '''n''', '''p''', '''s''', '''t''', '''v'''. Elle possède en outre un signe qui ressemble à notre apostrophe et qui marque le [[coup de glotte]] ou [[okina]]. Les consonnes '''h''', '''k''', '''r''' sont utilisées dans les mots étrangers naturalisés. Le samoan utilise une variante de l'[[alphabet latin]].


Ligne 47 : Ligne 47 :
| {{IPA|/a/}}, {{IPA|/aː/}} || {{IPA|/ɛ/}}, {{IPA|/eː/}} || {{IPA|/iː/}} || {{IPA|/o/}}, {{IPA|/ɔː/}}|| {{IPA|/ʊ/}}, {{IPA|/uː/}}|| {{IPA|/f/}} || {{IPA|/ŋ/}} || {{IPA|/l, ɾ/}} || {{IPA|/m/}} || {{IPA|/n, ŋ/}} || {{IPA|/p/}} || {{IPA|/s/}} || {{IPA|/t, k/}} || {{IPA|/v/}} || ({{IPA|/h/}}) || ({{IPA|/k/}}) || ({{IPA|/ɾ/}}) || {{IPA|/ʔ/}}
| {{IPA|/a/}}, {{IPA|/aː/}} || {{IPA|/ɛ/}}, {{IPA|/eː/}} || {{IPA|/iː/}} || {{IPA|/o/}}, {{IPA|/ɔː/}}|| {{IPA|/ʊ/}}, {{IPA|/uː/}}|| {{IPA|/f/}} || {{IPA|/ŋ/}} || {{IPA|/l, ɾ/}} || {{IPA|/m/}} || {{IPA|/n, ŋ/}} || {{IPA|/p/}} || {{IPA|/s/}} || {{IPA|/t, k/}} || {{IPA|/v/}} || ({{IPA|/h/}}) || ({{IPA|/k/}}) || ({{IPA|/ɾ/}}) || {{IPA|/ʔ/}}
|}
|}
L'[[ordre alphabétique]] est différent de celui de l'alphabet latin traditionnel : les voyelles sont avant les consonnes. La dernière lettre '''‘''' (à ne pas confondre avec une apostrophe), appelée ''koma liliu'' en samoan (ou [[Okina|''‘okina'']] en hawaïen) (« séparateur ») sert à marquer un coup de glotte.
L'[[ordre alphabétique]] est différent de celui de l'alphabet latin traditionnel : les voyelles sont avant les consonnes. La dernière lettre '''‘''' (à ne pas confondre avec une apostrophe), appelée ''koma liliu'' en samoan (ou ''‘[[okina]]'' en hawaïen) (« séparateur ») sert à marquer un coup de glotte.


L'écriture emploie également le [[macron (diacritique)|macron]] (''fa'amamafa'') sur les voyelles ('''ā''', '''ē''', '''ī''', '''ō''', '''ū'''), qui sert à marquer les voyelles longues.
L'écriture emploie également le [[macron (diacritique)|macron]] (''fa'amamafa'') sur les voyelles ('''ā''', '''ē''', '''ī''', '''ō''', '''ū'''), qui sert à marquer les voyelles longues.


==Prononciation==
== Prononciation ==
===Voyelles===
=== Voyelles ===
Chaque voyelle peut-être courte ou allongée ; l’allongement vocalique est noté dans la graphie recommandée par un [[macron (diacritique)|macron]] appelé ''fa'amamafa'' : ''ā'', ''ē'', ''ī'', ''ō'', ''ū'' - il est cependant courant de les trouver aussi notées par doublement de la voyelle dans nombre de textes dont le codage ne supporte pas la transcription du macron.
Chaque voyelle peut-être courte ou allongée ; l’allongement vocalique est noté dans la graphie recommandée par un [[macron (diacritique)|macron]] appelé ''fa'amamafa'' : ''ā'', ''ē'', ''ī'', ''ō'', ''ū'' - il est cependant courant de les trouver aussi notées par doublement de la voyelle dans nombre de textes dont le codage ne supporte pas la transcription du macron.


Ligne 59 : Ligne 59 :
'''''{{okina}}ava''''' - l'ava, espèce de poivrier ; '''''ava''''' - passage par un récif ; '''''avā''''' - épouse
'''''{{okina}}ava''''' - l'ava, espèce de poivrier ; '''''ava''''' - passage par un récif ; '''''avā''''' - épouse


===Consonnes===
=== Consonnes ===
Les consonnes sont prononcées comme en français, à part le ''g''. '''g''' ({{IPA|/ŋ/}}) a toujours un son nasal et se prononce comme ''ng'' (nasale vélaire) — à peu près le son de l'ng français, quand il est précédé d'un a ou d'un o comme dans 'gangrène' — ; 'loga', dans ''iloga'', se prononce comme ''longa'' dans ''longanimité''.
Les consonnes sont prononcées comme en français, à part le ''g''. '''g''' ({{IPA|/ŋ/}}) a toujours un son nasal et se prononce comme ''ng'' (nasale vélaire) — à peu près le son de l'ng français, quand il est précédé d'un a ou d'un o comme dans 'gangrène' — ; 'loga', dans ''iloga'', se prononce comme ''longa'' dans ''longanimité''.


==Grammaire==
== Grammaire ==
===Les pronoms===
=== Les pronoms ===
Le samoan ne distingue pas le [[Genre grammatical|genre]]. Il distingue entre [[Nous exclusif et inclusif|nous inclusif et nous exclusif]].
Le samoan ne distingue pas le [[Genre grammatical|genre]]. Il distingue entre [[Nous exclusif et inclusif|nous inclusif et nous exclusif]].


Ligne 86 : Ligne 86 :
|}
|}


===Article===
=== Article ===
Il y a deux articles; le [[Article défini|défini]] et l'[[Article indéfini|indéfini]].
Il y a deux articles; le [[Article défini|défini]] et l'[[Article indéfini|indéfini]].
====L'article défini====
==== L'article défini ====
L'article défini est ''le'' (prononcez ''lē''). Quand il est au commencement de la phrase, il est précédé de ''o'' ; mais on retranche l'o quand article se trouve au milieu ou à la fin de la phrase.
L'article défini est ''le'' (prononcez ''lē''). Quand il est au commencement de la phrase, il est précédé de ''o'' ; mais on retranche l'o quand article se trouve au milieu ou à la fin de la phrase.


Ligne 113 : Ligne 113 :
|}
|}


==== L'article indéfini====
==== L'article indéfini ====
L'article indéfini est ''se'' (un, une) ; ''sina'' (de, du, quelque), ''ni'' (des), ''nisi'' (quelques).
L'article indéfini est ''se'' (un, une) ; ''sina'' (de, du, quelque), ''ni'' (des), ''nisi'' (quelques).


Ligne 144 : Ligne 144 :
|}
|}


===Nombre grammatical===
=== Nombre grammatical ===
On distingue en samoan, comme le français, le singulier et le pluriel. Il y a de plus le [[Duel (grammaire)|duel]].
On distingue en samoan, comme le français, le singulier et le pluriel. Il y a de plus le [[Duel (grammaire)|duel]].
En samoan, un nom s'écrit au pluriel comme au singulier ;
En samoan, un nom s'écrit au pluriel comme au singulier ;
Ligne 156 : Ligne 156 :
*''Ua leaga '''''le''''' ala'' - le chemin est mauvais
*''Ua leaga '''''le''''' ala'' - le chemin est mauvais


===Syntaxe===
=== Syntaxe ===
Le samoan utilisent plusieurs ordres de mots selon le type de construction avec; [[sujet (grammaire)|sujet]]-[[verbe]]-objet.
Le samoan utilisent plusieurs ordres de mots selon le type de construction avec; [[sujet (grammaire)|sujet]]-[[verbe]]-objet.
Les ordres les plus communs utilisés dans le samoan sont;-
Les ordres les plus communs utilisés dans le samoan sont;-
Ligne 244 : Ligne 244 :
|}
|}


===Exemples===
=== Exemples ===
{| class="wikitable"
{| class="wikitable"
! Mot || Traduction || Prononciation standard
! Mot || Traduction || Prononciation standard

Version du 8 novembre 2016 à 01:58

Samoan
Gagana Sāmoa
Pays Samoa, Samoa américaines
Nombre de locuteurs environ 370 000, dont 200 000 aux Samoa occidentales
Classification par famille
Statut officiel
Langue officielle Drapeau des Samoa Samoa
Codes de langue
IETF sm
ISO 639-1 sm
ISO 639-2 smo
ISO 639-3 smo
Étendue langue individuelle
Type langue vivante
Échantillon
Article premier de la Déclaration universelle des droits de l'homme (voir le texte en français)

Mataupu 1

O tagata soifua uma ua saoloto lo latou fananau mai, ma e tutusa o latou tulaga aloaia faapea a latou aia tatau. Ua faaeeina atu i a latou le mafaufau lelei ma le loto fuatiaifo ma e tatau ona faatino le agaga faauso i le va o le tasi i le isi.

Le samoan est une langue polynésienne parlée aux Samoa occidentales et Samoa américaines. Il est une langue officielle dans les deux pays, avec l'anglais. Il est parlé dans d'autres territoires polynésiens, notamment les Tokelau (Nouvelle-Zélande). C'est la langue maternelle de 300 000 personnes.

Classification

Le samoan est une langue polynésienne, dans la famille des langues austronésiennes. Elle est proche des autres langues polynésiennes (futunien, hawaïen, tongien, tahitien, māori, rapanui), et plus lointainement apparentée au fidjien, et encore plus éloignée du malais, de l'indonésien, du malgache.

L'alphabet

L'alphabet samoan se compose de quatorze lettres : cinq voyelles — a, e, i, o, u — et neuf consonnes — f, g, l, m, n, p, s, t, v. Elle possède en outre un signe qui ressemble à notre apostrophe et qui marque le coup de glotte ou okina. Les consonnes h, k, r sont utilisées dans les mots étrangers naturalisés. Le samoan utilise une variante de l'alphabet latin.

Aa, Āā Ee, Ēē Ii, Īī Oo, Ōō Uu, Ūū Ff Gg Ll Mm Nn Pp Ss Tt Vv (Hh) (Kk) (Rr)
/a/, /aː/ /ɛ/, /eː/ /iː/ /o/, /ɔː/ /ʊ/, /uː/ /f/ /ŋ/ /l, ɾ/ /m/ /n, ŋ/ /p/ /s/ /t, k/ /v/ (/h/) (/k/) (/ɾ/) /ʔ/

L'ordre alphabétique est différent de celui de l'alphabet latin traditionnel : les voyelles sont avant les consonnes. La dernière lettre (à ne pas confondre avec une apostrophe), appelée koma liliu en samoan (ou okina en hawaïen) (« séparateur ») sert à marquer un coup de glotte.

L'écriture emploie également le macron (fa'amamafa) sur les voyelles (ā, ē, ī, ō, ū), qui sert à marquer les voyelles longues.

Prononciation

Voyelles

Chaque voyelle peut-être courte ou allongée ; l’allongement vocalique est noté dans la graphie recommandée par un macron appelé fa'amamafa : ā, ē, ī, ō, ū - il est cependant courant de les trouver aussi notées par doublement de la voyelle dans nombre de textes dont le codage ne supporte pas la transcription du macron.

La longueur vocalique et la présence ou non d'une glottale permet de distinguer les mots entre eux :

ʻava - l'ava, espèce de poivrier ; ava - passage par un récif ; avā - épouse

Consonnes

Les consonnes sont prononcées comme en français, à part le g. g (/ŋ/) a toujours un son nasal et se prononce comme ng (nasale vélaire) — à peu près le son de l'ng français, quand il est précédé d'un a ou d'un o comme dans 'gangrène' — ; 'loga', dans iloga, se prononce comme longa dans longanimité.

Grammaire

Les pronoms

Le samoan ne distingue pas le genre. Il distingue entre nous inclusif et nous exclusif.

Les pronoms personnels définis sont :

Singulier Pluriel
1er ou, ita, ta, au - je ou moi matou - nous, exclusivement, c'est-à-dire non comprise la personne à qui l'on parle; tatou - nous, inclusivement
2e pers ʻo ʻoe, ʻoe - tu ou toi tou, ʻoutou - vous
3e pers ʻo ia, ia, ina, na (contracté de ina) - lui ou elle, le latou - eux, elles

Article

Il y a deux articles; le défini et l'indéfini.

L'article défini

L'article défini est le (prononcez ). Quand il est au commencement de la phrase, il est précédé de o ; mais on retranche l'o quand article se trouve au milieu ou à la fin de la phrase.

Par exemple; O le ali'i ua alu i Apia. Le chef est allé à Apia.

  • La déclinaison de l'article défini.
samoan français
Nominatif ou Accusatif ʻO le, e le le, la
Génitif ʻO le, a le de le, du
Datif I le... à le, au

L'article indéfini

L'article indéfini est se (un, une) ; sina (de, du, quelque), ni (des), nisi (quelques).

Par exemple;

  • Apportez-moi un couteau - aumai se naifi; Apportez-moi de la nourriture - aumai sina ta mea e ʻai
  • Apportez-moi des couteaux - aumai ni naifi; y en a-t-il quelques-uns qui soient partis? - pe ua o nisi?

Les noms des royaumes, de provinces, de fleuves, de rivières, qui en Français prennent l'article défini sont mis en samoan dans la classe des noms propres de personnes, et en suivent la règle, c'est-à-dire ne prennent point l'article.

Par exemple; la France - ʻo Falani; l'Allemagne - ʻo Siamani

  • La déclinaison de l'article indéfini.
samoan français
Nominatif ou Accusatif ʻO se, e se un, une
Génitif ʻO se, a se d'un, d'une
Datif I se... à quelqu'un

Nombre grammatical

On distingue en samoan, comme le français, le singulier et le pluriel. Il y a de plus le duel. En samoan, un nom s'écrit au pluriel comme au singulier ;

  • O le tagata nei - cet homme
  • O tagata nei - ces hommes

On distingue le pluriel du singulier dans les noms par le retranchement de l'article le, qui précède toujours le singulier et qui ne se trouve jamais devant le pluriel.

  • Ua leaga ala - les chemins sont mauvais
  • Ua leaga le ala - le chemin est mauvais

Syntaxe

Le samoan utilisent plusieurs ordres de mots selon le type de construction avec; sujet-verbe-objet. Les ordres les plus communs utilisés dans le samoan sont;-

SVO, VSO, VOS ou OVS.

  • Par exemple :
    • Le garçon est allé au magasin. (SVO)
  • En samoan
    • (SVO)
      • Le tama sa alu i le fale. - le tama (sujet), sa alu (verbe), fale (objet).
    • (VSO)
      • Sa alu le tama i le fale.;
    • (VOS)
      • Sa alu i le fale le tama.
    • (OVS)
      • Le fale sa alu i ai le tama.

Vocabulaire

Influence des langues européennes

La présence allemande à Samoa a laissé peu de trace dans la langue samoane : seulement quelques mots allemands ont intégré la langue. À l'inverse, l'anglais a eu une influence extrêmement forte sur le samoan[1] : depuis l'arrivée des missionnaires dans l'archipel en 1830, des centaines de mots anglais ont été empruntés.

Phrases usuelles

samoan français
Fa'afalani Français
Gagana Samoa ou Fa'asamoa Samoan
’Ioe Oui
Leai Non
Talofa Bonjour ! ou Salut !
Tofā! Au revoir !
Manuia le aso! Bonne journée !
Fa'amolemole S’il vous plaît.
Fa'afetai Merci
’O ai? Qui ?
’O le ā? Quoi ?
Ā fea? Quand ?
’I fea? Où ?
’Ai se ā? Pourquoi ?
’O ai lou suafa? (formel) ou ’O ai lou igoa? (informel) Comment vous appelez-vous ? ou Comment t’appelles-tu ?
E fia? Combien ?
’Ou te lē malamalama. Je ne comprends pas.
’Ioe, 'ou te malamalama. Oui, je comprends.
’Ia lelei! D’accord!
Fa'amolemole, e mafai na 'e fesoasoani mai 'ia te a'u? Pouvez-vous m’aider s’il vous plaît ?
’O fea o iai le faleuila? Où sont les toilettes ?
E te iloa gagu fa'apalagi? Parlez-vous anglais ?
’Ou te lē iloa tautala fa'asamoa. Je ne parle pas samoan.
’Ou te lē iloa. Je ne sais pas.
’Ou te iloa. Je sais.
Fia inu. J’ai soif.
Fia 'ai. J’ai faim.
’O a mai 'oe? Comment allez-vous? ou Ça va?
Manuia, fa'afetai (littéralement - Je vais bien, merci.) Je vais (très) bien/Ça va (très) bien.

Exemples

Mot Traduction Prononciation standard
terre fanua
ciel lagi
eau vai
feu afi
homme tāne
femme fafine
manger ai
boire inu
grand telē
petit la'itiiti
nuit po
jour aso
maison fale
télévision tivī ou televise

Nombres cardinaux

Valeur Traduction Nom
1 tasi un
2 lua deux
3 tolu trois
4 fa quatre
5 lima cinq
6 ono six
7 fitu sept
8 valu huit
9 iva neuf
10 sefulu dix
11 sefulu ma le tasi onze
12 sefulu ma le lua douze
20 luafulu ou lua sefulu vingt
30 tolugafulu ou tolu sefulu trente
40 fagafulu ou fa sefulu quarante
50 limagafulu ou lima sefulu cinquante
60 onogafulu ou ono sefulu soixante
70 fitugafulu ou fitu sefulu soixante-dix
80 valugafulu ou valu sefulu quatre-vingts
90 ivagafulu ou iva sefulu quatre-vingt-dix
100 selau cent
1000 afe mille
10,000 mano ou sefulu afe dix-mille
1,000,000 miliona un million

Références

  1. (en) Claire Moyse-Faurie, « Borrowings from Romance languages in Oceanic languages », dans Thomas Stolz, Dik Bakker, Rosa Salas Palomo, Aspects of Language Contact: New Theoretical, Methodological and Empirical Findings with Special Focus on Romancisation Processes, Walter de Gruyter, , 485 p. (ISBN 9783110195842, lire en ligne), p. 325

Voir aussi

Liens externes

  • [1] Dictionnaire samoa-français-anglais et français-samoa-anglais (1879) Freelang
  • "A grammar and dictionary of the samoan language, with english and samoan vocabulary", Réverend George Pratt, R.McMillan, Papakura, New Zealand, (serveur : New Zealand electronic text center). Description classique mais assez complète.