Aller au contenu

« Trésor de la langue française » : différence entre les versions

Un article de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
Contenu supprimé Contenu ajouté
→‎Articles connexes : compl (Dictionnaire Historique de la langue française
m →‎Articles connexes : pas de Maj à histoire ici
Ligne 60 : Ligne 60 :
* [[Centre national de ressources textuelles et lexicales]]
* [[Centre national de ressources textuelles et lexicales]]
* [[Analyse et traitement informatique de la langue française]]
* [[Analyse et traitement informatique de la langue française]]
* [[Dictionnaire Historique de la langue française]]
* [[Dictionnaire historique de la langue française]]


=== Liens externes ===
=== Liens externes ===

Version du 27 janvier 2021 à 01:30

Trésor de la langue française
Formats
Dictionnaire explicatif (en)
Dictionnaire de français (d)Voir et modifier les données sur Wikidata
Langue
Sujet
Dates de parution
Site web

Le Trésor de la langue française (TLF) est un dictionnaire de la langue française des XIXe siècle et XXe siècle en 16 volumes (plus le « supplément »[1]). Il a été publié sur papier entre 1971 et 1994, date de parution du dernier volume, puis en 2004 sous forme de cédérom. Le laboratoire Analyse et traitement informatique de la langue française (ATILF) en propose une version informatisée : Le Trésor de la langue française informatisé (TLFi).

Le Trésor de la langue française (TLF) a pour sous-titre Dictionnaire de la langue du XIXe et du XXe siècle (1789-1960)[2].

Histoire

Ce dictionnaire est destiné à remplacer le Littré entré dans le domaine public. En 1960 Paul Imbs fonde le Centre de recherche pour un Trésor de la langue française (CRTLF), devenu l'Institut national de la langue française (INALF), puis l'Unité mixte de recherche Analyse et traitement informatique de la langue française (ATILF), chargée de rassembler la documentation nécessaire à la rédaction et à la publication du TLF[3].

Les tomes I à VII du Trésor de la langue française ont été réalisés sous la direction de Paul Imbs. Après le départ à la retraite du fondateur, les tomes VIII à XVI ont été élaborés sous la direction de Bernard Quemada.

En un cédérom du Trésor de la langue française paraît chez CNRS Éditions[3].

Le Trésor de la langue française informatisé, ou TLFi, est la version informatisée du TLF, en accès libre sur le site du Centre national de ressources textuelles et lexicales (CNRTL) parmi d'autres ressources proposées par l'ATILF (Analyse et traitement informatique de la langue française) au sein du CNRS.

C'est un dictionnaire de référence pour le lexicographe, dictionnaire dont les définitions, reposant sur des références souvent anciennes, sont aussi selon Barque & al (2010) les bases d'une base de données historique de la langue française [4].

Un équivalent pour le Québec : Le Trésor de la langue française au Québec ou TLFQ a été créé au début des années 1970 par Marcel Juneau, professeur en langues et linguistique à l'Université Laval[5].

Contenu

Version imprimée

Version informatisée

La version informatisée des 16 volumes (accompagnée d’un supplément) du TLF (« TLFi ») donne un accès libre et gratuit à :

  • 100 000 mots (et leur histoire)[6] ;
  • 270 000 définitions[6] ;
  • 430 000 exemples[6] ;
  • 350 millions de caractères[6].

Le supplément n'a jamais vu le jour sous forme imprimée[7],[8], mais se constitue sur Internet, sous l'impulsion de l'ATILF[9].

Notes et références

  1. En cours de rédaction sur Internet par l'ATILF
  2. Ce titre et ce sous-titre figurent en page III du tome premier sur papier paru 1971.
  3. a et b ATILF
  4. Barque, L., Nasr, A., & Polguere, A. (2010, July). From the Definitions of the" Trésor de la Langue Française" To a Semantic Database of the French Language. In XIV Euralex International Congress (pp. 245-252)
  5. Poirier, C. (1998). Dictionnaire historique du français québécois. Sainte-Foy, QC, Presses de l’Université Laval |URL=http://www.tlfq.ulaval.ca/presentation/documents/DHFQ.pdf
  6. a b c et d INALF index du TFl, consulté 2013-06-28
  7. Charles Bernet, « Le TLFi ou les infortunes de la lexicographie électronique », Mots : Les langages du politique, no 84,‎ , p. 86 (lire en ligne).
  8. Jean Pruvost, « Dictionnaires de l'institution et dictionnaires de l'entreprise privée : Une stimulation caractéristique des dictionnaires français », dans Christophe Rey (dir.) et Philippe Reynés (dir.), Dictionnaires, norme(s) et sociolinguistique, Paris, L'Harmattan, coll. « Carnets d'atelier de sociolinguistique » (no 5), (ISBN 978-2-296-96118-0, lire en ligne), p. 35.
  9. Voir à ce propos le site minimaliste dévolu par l'ATILF à ce supplément.

Voir aussi

Bibliographie

  • Étienne Brunet, Le Vocabulaire de Jean Giraudoux, structure et évolution : Statistique et informatique appliquées à l’étude des textes à partir du Trésor de la langue française, Genève, éditions Slatkine, 1978, 688 p., pas d’ISBN, ouvrage issu d’une thèse de doctorat d’État soutenue à Nice le , ouvrage distingué par le CNRS qui lui a accordé la médaille de bronze de l’année 1976 au titre de la 36e section, Études linguistiques et littéraires françaises

Articles connexes

Liens externes