Aller au contenu

Hidjab

Un article de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
Ceci est une version archivée de cette page, en date du 21 avril 2004 à 21:21 et modifiée en dernier par Michmaa (discuter | contributions). Elle peut contenir des erreurs, des inexactitudes ou des contenus vandalisés non présents dans la version actuelle.
(diff) ← Version précédente | Voir la version actuelle (diff) | Version suivante → (diff)

Sens du terme

Le terme hijâb, est issu de la racine hajaba « dérober au regard, cacher », et désigne « tout voile placé devant un être ou un objet pour le soustraire à la vue ou l'isoler » . Il prend donc également le sens de « rideau », « écran ». Le champ sémantique correspondant à ce mot est donc plus large que pour notre équivalent français « voile » qui couvre pour protéger ou pour cacher, mais ne sépare pas.


hijab dans le Coran

En ce qui concerne son sens religieux, le terme hijab est utilisé sept fois dans le Coran.
Dans aucun cas il ne fait référence au vêtement féminin, pour lequel d'autres formules seront utilisées. Par contre, il est employé pour désigner l'isolement imposé aux épouses du prophète (sourate XXXIII, 53 « Quand vous demandez un objet aux épouses du prophète, demandez-le de derrière un voile ! Cela est plus décent pour vos cœurs et leurs cœurs. » ). Cette séparation d'abord réservée aux femmes du prophète se seraient ensuite étendue aux femmes musulmanes libres.
S’agissant du vêtement, « L'étoffe destinée à couvrir la tête et le visage est désignée de préférence par les mots lithâm, kina‘, burku‘. Mais hidjâb qui exprime la chose elle même définit surtout une institution » . Le hijab est donc le terme générique utilisé pour tout voile censé correspondre aux prescriptions données par le prophète, il correspond au fait de se couvrir les cheveux et parfois le visage pour séparer symboliquement le monde des hommes de celui des femmes. On pourrait donc également traduire higab par « voilement ». (en anglais veiling)
Il me semble toutefois important de préciser que le voile n'est pas une pratique spécifiquement arabe ou musulmane, mais antérieure à l'Islam et pratiqué dans d'autres aires culturelles et religieuses. déjà, dans l’Antiquité, le port du voile était codifié par la loi assyrienne, permettant d'établir la distinction entre femmes nobles ou mariées et esclaves. De nos jours dans les milieux « traditionnels », les juives et les chrétiennes se couvrent la tête également. Le voile est sans doute bien plus lié à une tradition culturelle ancienne qu'à la tradition religieuse et renvoie à l'image qu'il convient de donner de soi et au rapport au corps : il a premier lieu pour but de marquer les différences sociales, la respectabilité, le sacré. C’est une marque de distinction qu’ont adoptée, peu à peu, toutes les couches de la société sans pouvoir toujours le faire totalement car, pour les plus modestes, il est nécessaire de pouvoir sortir et de pouvoir disposer d’une relative liberté de mouvement. Selon F. EL-GUINDI, son usage dans le Coran montre que la notion de higab fait référence « to a sacred divine or separation between two worlds or two spaces : deity and mortals, good and evil, light and dark, believers and none believers, or aristocracy and commoners. » Si bien que, « When the reference is to women's dress, the pertinent meaning combines sanctity, reserve, and privacy » plus qu'il ne connote l'isolement imposé aux femmes (« women's seclusion ») . Il ne doit donc pas être perçu négativement.

Sens contemporain

En ce qui concerne son sens contemporain, la plupart des auteurs s'entendent pour en faire l'équivalent du zay al-chari‘î ou « vêtement islamique ». Il désigne dans un premier temps la tenue que les fondamentalistes musulmanes adoptent à partir des années 1970 consistant en une robe longue et ample, (jilbab), de couleur sobre et d'un voile, khimâra, également de couleur sobre, recouvrant entièrement les cheveux, couvrant également le cou, les épaules et la poitrine, ressemblant à la guimpe des nonnes occidentales, de telle sorte que, conformément à la loi islamique, n'apparaissent que les mains et le visage des femmes. Le higab désigne donc une tenue conforme aux prescriptions coraniques et implique modestie et piété dans l'Egypte actuelle, mais il désigne aussi, et surtout, une nouvelle manière de se couvrir la tête et se distingue des formes utilisées traditionnellement ou à la campagne. C’est ce que A. E. MAC LEOD désigne par l'expression « New Veiling », le nouveau voile . Celui-ci se diversifie au fur et à mesure que cette nouvelle manière de se couvrir la tête se répand si bien que higab ne désigne plus seulement la tenue des fondamentalistes, mais l'ensemble des nouvelles manières de se voiler adoptées principalement par les femmes appartenant à la classe moyenne égyptienne au cours des années 1970 et 1980.


voir aussi

bibliographie

les citations du Coran sont issues de CHELHOD J., « Hidjâb », Encyclopédie de l'Islam, 1975, t. III, p 370.
les citations du Coran sont issues de Le Coran, traduit de l’arabe par BLACHERE Régis, Paris, Maisonneuve et Larose, 1999, 743p.