Waltzing Matilda

Un article de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
Ceci est une version archivée de cette page, en date du 5 janvier 2006 à 18:25 et modifiée en dernier par Sixsous (discuter | contributions). Elle peut contenir des erreurs, des inexactitudes ou des contenus vandalisés non présents dans la version actuelle.
(diff) ← Version précédente | Voir la version actuelle (diff) | Version suivante → (diff)

Waltzing Mathilda est l'une des chansons folkloriques australiennes les plus connues, au point qu'il a été suggéré comme hymne national, et souvent reconnu comme tel par les non-Australiens. En Australie, son statut d'hymne n'est pas officiel bien qu'elle ait de farouches partisans.


Origines

Les paroles furent écrites par le poète et nationaliste Banjo Paterson en 1895, sur une mélodie un peu différente que celle qu'on lui connaît actuellement. Il existe énormément d'aspects folkloriques sur la chanson et sa création, si bien qu'elle possède son propre musée, le Waltzing Mathilda Centre de Winton, dans le Quennsland.


Statut de la chanson

Cette chanson a longtemps été suggérée comme hymne national au lieu de l'hymne actuel, Advance Australia Fair. Mais bien que sa mélodie soit facile à chanter, ses paroles racontent l'histoire d'un clochard qui vole un mouton et qui préfère se noyer que de se rendre aux autorités. Ceci n'a pas contribué à lui trouver du support dans les cercles officiels. Il a été suggéré un moment que de garder la mélodie, mais d'utiliser des paroles différentes. Cependant, la plupart des partisans de la Waltzing Mathilda trouvent que les paroles contribuent énormément au caractère de la chanson.

Pendant une brève période, elle fut reconnue officiellement comme chant patriotique, coexistant avec Advance Australia Fair qui est l'hymne national. Elle a été chantée lors des Jeux olympiques de Montréal de 1976 et a gagné en popularité comme hymne sportif pour l'Union de Rugby Australienne en réponse au haka des All Blacks. Elle est également chantée avec Advance Australia Fair lors de la finale annuelle de la ligue de football australienne. Elle fut entonnée lors de la cérémonie de clôture des Jeux olympiques de Sydney de 2000 par Slim Dusty, et par Rolf Harris lors des jeux du Commonwealth de Brisbane en 1982.


Idées reçues

Tout comme beaucoup pensent que Waltzing Mathilda est l'hymne australien officiel, beaucoup se trompent sur le sens des paroles, principalement dû au fait que de nombreux termes utilisés dans les paroles de la chanson sont purement australiens ou britanniques. De nombreux non-australiens voient cette chanson comme naïve, romantique ou stupide à cause d'une mauvaise interprétation des situations décrites dans la chanson là où un Australien verrait surtout de l'ironie amère et un appel à la désobéissance civile.

Ce que beaucoup ignorent, est que « Mathilda » est un nom affectueux que l'on donne à un balluchon alors que l'on pense souvent qu'il s'agit du mouton de la chanson que l'on nomme ainsi. « Waltzing Mathilda » est une expression australienne qui signifie vagabonder, avec en tête l'image du balluchon du vagabond qui se balance. Les non-Australiens pensent ainsi que le vagabond danse une valse avec un mouton alors qu'en réalité il le vole en l'enfouissant dans son sac de victuailles.


Paroles

Once a jolly swagman camped by a billabong,
Under the shade of a coolibah tree,
And he sang as he watched and waited 'til his billy boiled
"Who'll come a-Waltzing Matilda, with me?"

Waltzing Matilda, Waltzing Matilda
Who'll come a-Waltzing Matilda, with me
And he sang as he watched and waited 'til his billy boiled,
"Who'll come a-Waltzing Matilda, with me?"

Along came a jumbuck to drink at the billabong,
Up jumped the swagman and grabbed him with glee,
And he sang as he stowed that jumbuck in his tucker bag,
"You'll come a-Waltzing Matilda, with me".

Waltzing Matilda, Waltzing Matilda
Who'll come a-Waltzing Matilda, with me
And he sang as he stowed that jumbuck in his tucker bag,
"You'll come a-Waltzing Matilda, with me?".

Up rode the squatter, mounted on his thoroughbred,
Down came the troopers, one, two, three,
"Whose is that jumbuck you've got in your tucker bag?"
"You'll come a-Waltzing Matilda, with me".

Waltzing Matilda, Waltzing Matilda
Who'll come a-Waltzing Matilda, with me
"Whose is that jumbuck you've got in your tucker bag?",
"You'll come a-Waltzing Matilda, with me?".

Up jumped the swagman, leapt into the billabong,
"You'll never catch me alive," said he,
And his ghost may be heard as you pass by the billabong,
"Who'll come a-Waltzing Matilda, with me".

Waltzing Matilda, Waltzing Matilda
Who'll come a-Waltzing Matilda, with me
And his ghost may be heard as you pass by the billabong,
"Who'll come a-Waltzing Matilda, with me?"
swagman
"clodo" en argot australien, de "swag" qui signifie "balluchon" en argot australien.
waltzing
dériverait de l'allemand auf der Walz, signifiant voyager lors de son apprentissage pour apprendre de nouvelles techniques auprès des maîtres artisans pendant trois ans et un jour. Cette coutume serait encore observée de nos jours parmi les menuisiers. Pour d'autres il s'agirait effectivement de "waltz" dans le sens de "valser" : le balluchon "danse" tandis que le clochard marche.
Matilda
terme affectueux pour désigner son balluchon.
billabong
une étendu d'eau stagnante, très appréciée par les baigneurs et les animaux lors des saisons sèches.
arbre coolibah
sorte d'eucalyptus poussant près des billabongs.
jumbuck
un mouton. A l'origine un terme aborigène qui désigne un long nuage pelucheux.
billy
gamelle servant à faire bouillir de l'eau.
tucker bag
besace servant à porter de la nourriture. De "tucker", qui signifie "bouffe" en argot australien.

Liens externes