« Bretonnisme » : différence entre les versions
m modèles {{1er}}, {{1re}}, {{2e}}, {{3e}}… avec nom commun (espace insécable avec ordinaux) |
|||
Ligne 13 : | Ligne 13 : | ||
{{autres projets |
{{autres projets |
||
| wiktionary = bretonnisme |
| wiktionary = bretonnisme |
||
| wikidata = Q2924578 |
|||
}} |
}} |
||
=== Articles connexes === |
=== Articles connexes === |
||
* [[ |
* [[Breton]] |
||
* [[ |
* [[Bretonisme]], courant idéologique littéraire du {{s-|XIX}} |
||
=== Bibliographie === |
=== Bibliographie === |
||
[[Fichier:Gouel an Eost 2015 - Hervé Lossec.JPG|vignette| |
[[Fichier:Gouel an Eost 2015 - Hervé Lossec.JPG|vignette|Hervé Lossec, auteur de deux ouvrages à succès.]] |
||
{{légende plume}} |
{{légende plume}} |
||
Version du 26 mai 2017 à 12:05
Un bretonnisme désigne une tournure propre à la langue bretonne passé dans la langue française ; un idiotisme breton, comme le gallicisme est un idiotisme français. Il peut s'agir alors d'une tournure grammaticale traduite mot à mot et qui peut choquer certains francophones (« j'ai envoyé mon fils avec moi ») ou d'un mot breton passé dans le français local (« entendre son pegement », « être dans le lagenn », « avoir du gwerzh-butun »).
Un bretonnisme peut également désigner une tournure de la langue bretonne utilisée dans le français local de Bretagne, vue par les francophones comme un régionalisme du français, tout comme un québécisme est une tournure propre au français québécois, à la différence notable que le bretonnisme n'est pas d'origine française.
Exemples de bretonnismes courants :
- « Du café tu auras ? » : « veux-tu du café ? »
- « Ça va faire du reuz » : « ça va faire du bruit, du buzz. »
- Le sur-emploi des pronoms « celui-ci », « celle-ci » quand on parle de quelqu'un.
Voir aussi
Articles connexes
- Breton
- Bretonisme, courant idéologique littéraire du XIXe siècle
Bibliographie
: document utilisé comme source pour la rédaction de cet article.
Ouvrages de base :
- Hervé Lossec, Les Bretonnismes : Le français tel qu’on le parle en Bretagne, Morlaix, Skol Vreizh, (ISBN 978-2-915-623-73-4) (2 tomes)
- Jean Le Dû, Du café vous aurez ? Quand les Bretons parlent le français, 2e édition, Éditions Emgleo Breiz, 2011 (ISBN 978-2-35974-039-4) (1re édition : 2002).
Articles et commentaires sur les bretonnismes :
- Hervé Lossec, « Les bretonnismes ou l'influence du breton sur le français local » Bulletin du Centre Généalogique du Finistère, décembre 2009.
- Edson Anumu, « Le charme caché des bretonnismes » Monaco Hebdo, 8 juin 2011.
- Sébastien Béatrix, « Les Bretonnismes. Le phénomène breton dépasse les 100,000 exemplaires ! » Mediapart, 11 janvier 2011.
- Article dans Le Télégramme du 23 décembre 2010, page 46.
- Gwen Rastoll, « Ces “bretonnismes” qu'on emploie sans le savoir » Le Télégramme, 16 octobre 2009.
- « Les bretonnismes de Lossec font un reuz monstre » Ouest-France, 24 décembre 2010.
- « L'HISTOIRE - Le succès inattendu d'un petit livre sur les “bretonnismes” » La Voix du Nord, 14 février 2011.
- « Hervé Lossec livre d'autres bretonnismes » Ouest-France, 4 avril 2011.
- « Bretonnisme. Une insertion au dictionnaire demandée » Le Télégramme, 17 mai 2011.
- « Et si vous parliez breton sans le savoir ? », Bretons, no 61, janvier 2011.
- Jean-Louis Le Touzet, « Lexique. Le français cuisiné à la breizh » Libération, 19 février 2011.
- Sophie Prévost, « Bretonnismes. “J'ai touché une corde sensible” » Le Télégramme, 4 décembre 2010.