Aller au contenu

« Bretonnisme » : différence entre les versions

Un article de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
Contenu supprimé Contenu ajouté
Hercule (discuter | contributions)
Aucun résumé des modifications
Hercule (discuter | contributions)
Aucun résumé des modifications
Ligne 1 : Ligne 1 :
{{confusion|Bretonisme}}
{{ébauche|linguistique|Bretagne}}
{{ébauche|linguistique|Bretagne}}
Un '''bretonnisme''' désigne une tournure propre à la [[langue bretonne]] passé dans la langue française ; un [[idiotisme]] [[breton]], comme le [[gallicisme]] est un idiotisme français. Il peut s'agir alors d'une tournure grammaticale traduite mot à mot et qui peut choquer certains [[francophone]]s (« j'ai envoyé mon fils avec moi ») ou d'un mot breton passé dans le français local (« entendre son pegement », « être dans le lagenn », « avoir du {{Lang|br|gwerzh-butun}} »).
Un '''bretonnisme''' désigne une tournure propre à la [[langue bretonne]] passé dans la langue française ; un [[idiotisme]] [[breton]], comme le [[gallicisme]] est un idiotisme français. Il peut s'agir alors d'une tournure grammaticale traduite mot à mot et qui peut choquer certains [[francophone]]s (« j'ai envoyé mon fils avec moi ») ou d'un mot breton passé dans le français local (« entendre son pegement », « être dans le lagenn », « avoir du {{Lang|br|gwerzh-butun}} »).
Ligne 16 : Ligne 15 :
=== Articles connexes ===
=== Articles connexes ===
* [[Breton]]
* [[Breton]]
* [[Bretonisme]], courant idéologique littéraire du {{s-|XIX}}

=== Bibliographie ===
=== Bibliographie ===
[[Fichier:Gouel an Eost 2015 - Hervé Lossec.JPG|vignette|Hervé Lossec, auteur de deux ouvrages à succès.]]
[[Fichier:Gouel an Eost 2015 - Hervé Lossec.JPG|vignette|Hervé Lossec, auteur de deux ouvrages à succès.]]

Version du 26 mai 2017 à 12:05

Un bretonnisme désigne une tournure propre à la langue bretonne passé dans la langue française ; un idiotisme breton, comme le gallicisme est un idiotisme français. Il peut s'agir alors d'une tournure grammaticale traduite mot à mot et qui peut choquer certains francophones (« j'ai envoyé mon fils avec moi ») ou d'un mot breton passé dans le français local (« entendre son pegement », « être dans le lagenn », « avoir du gwerzh-butun »).

Un bretonnisme peut également désigner une tournure de la langue bretonne utilisée dans le français local de Bretagne, vue par les francophones comme un régionalisme du français, tout comme un québécisme est une tournure propre au français québécois, à la différence notable que le bretonnisme n'est pas d'origine française.

Exemples de bretonnismes courants :

  • « Du café tu auras ? » : « veux-tu du café ? »
  • « Ça va faire du reuz » : « ça va faire du bruit, du buzz. »
  • Le sur-emploi des pronoms « celui-ci », « celle-ci » quand on parle de quelqu'un.

Voir aussi

Sur les autres projets Wikimedia :

Articles connexes

Bibliographie

Hervé Lossec, auteur de deux ouvrages à succès.

Document utilisé pour la rédaction de l’article : document utilisé comme source pour la rédaction de cet article.

Ouvrages de base :


Articles et commentaires sur les bretonnismes :