Aller au contenu

« Shekel » : différence entre les versions

Un article de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
Contenu supprimé Contenu ajouté
m Révocation des modifications de 78.123.190.228 (retour à la dernière version de OrlodrimBot)
Mylenos (discuter | contributions)
Liens
Ligne 19 : Ligne 19 :
}}
}}


Le '''shekel''' (ou '''sheqel'''<ref>[https://books.google.ca/books?id=Xx5U0Bh0FZAC&pg=PA448&hl=fr ''Glossaire anglais-français-allemand''], FMI ([[Fonds monétaire international]]), 2005.</ref>) '''{{lang|he-Latn|hadash}}''' (en [[hébreu]] : {{lang|he|texte='''שקל חדש'''}}, c’est-à-dire le ''nouveau'' '''shekel''', abrégé {{lang|he|texte=ש"ח}} dans le langage courant<!-- et prononcé sha'h -->), pluriel ''{{lang|he-Latn|shekalim}}'' (prononcé shkalim), est la monnaie nationale de l’État d’[[Israël]] ('''₪''' [[unicode]] U+20AA). Son symbole monétaire est [[₪]], combinaison des premières lettres des mots ''shekel'' ({{lang|he|[[ש]]}}) and ''ẖadash'' ({{lang|he|[[ח]]}}) (nouveau). Son code {{nobr|[[ISO 4217]]}} est '''ILS''', bien que la monnaie soit très couramment désignée par l'abréviation non officielle '''''NIS''''' ('''''{{lang|en|new Israeli Shekel}}'''''). Le shekel est divisé en {{unité|100|''{{lang|he-Latn|agorot}}''}}, pluriel d’[[Agora (Israël)|agora]], qui vient d’un mot [[akkadien]] (Mésopotamie) et signifie graine.
Le '''shekel''' (ou '''sheqel'''<ref>[https://books.google.ca/books?id=Xx5U0Bh0FZAC&pg=PA448&hl=fr ''Glossaire anglais-français-allemand''], FMI ([[Fonds monétaire international]]), 2005.</ref>) '''{{lang|he-Latn|hadash}}''' (en [[hébreu]] : {{lang|he|texte='''שקל חדש'''}}, c’est-à-dire le ''nouveau'' '''shekel''', abrégé {{lang|he|texte=ש"ח}} dans le langage courant<!-- et prononcé sha'h -->), pluriel ''{{lang|he-Latn|shekalim}}'' (prononcé ''shkalim''), est la monnaie nationale de l’État d’[[Israël]] ('''₪''' [[unicode]] U+20AA). Son symbole monétaire est [[₪]], combinaison des premières lettres des mots ''shekel'' ({{lang|he|[[ש]]}}) and ''ẖadash'' ({{lang|he|[[ח]]}}) (nouveau). Son code {{nobr|[[ISO 4217]]}} est '''ILS''', bien que la monnaie soit très couramment désignée par l'abréviation non officielle '''''NIS''''' ('''''{{lang|en|new Israeli Shekel}}'''''). Le shekel est divisé en {{unité|100|''{{lang|he-Latn|agorot}}''}}, pluriel d’[[Agora (Israël)|''agora'']], qui vient d’un mot [[akkadien]] ([[Mésopotamie]]) et signifie « graine ».


Le shekel est également la principale monnaie utilisée dans les [[Territoires palestiniens]].
Le shekel est également la principale monnaie utilisée dans les [[Territoires palestiniens]].
Ligne 28 : Ligne 28 :
=== Antiquité et traditions ===
=== Antiquité et traditions ===
{{article détaillé|Sicle}}
{{article détaillé|Sicle}}
Le shekel ([[hébreu]] ''sheqel'', [[Racine sémitique|racine]] ''sh.q.l'' : « peser ») fait référence au [[sicle]] (en hébreu ''shekel''), l’unité de poids utilisée par les [[Hébreux]] (il en est fait mention dans certains passages de la Bible et il est notamment utilisé pour recenser le peuple dans le désert après la [[l'Exode|sortie d’Égypte]]). Le nom est lié étymologiquement au [[mithqal]], unité de poids et monnaie [[Arabes|arabe]] (racine ''th.q.l'' : « peser »)<ref>{{Lien web|langue=en |url=https://books.google.fr/books?id=g13-owKVXY4C&pg=PA360&lpg=PA360&dq=mithqal+shekel&source=bl&ots=9cqxRh5Iuz&sig=0gkQHTU_1oDzQ1x5enUXuCA5eiU&hl=fr&sa=X&ei=s-82T8GZGciE8gO_5oWqAg&ved=0CFYQ6AEwCA#v=onepage&q=mithqal%20shekel&f=false |titre=A Mediterranean society: the Jewish communities of the Arab world as Portrayed in the Documents of the Cairo Geniza |page=360 |éditeur={{lang|en|University of California Press}} |auteur=[[Shelomo Dov Goitein]] |date=1967}}.</ref>. Le sicle est également une unité de poids et une monnaie utilisée en [[Mésopotamie]] depuis le {{-m|III|e}} jusqu’au {{Ier siècle}}. Le sicle biblique correspond à {{unité|6|grammes}} d’[[argent]].
Le shekel ([[hébreu]] ''sheqel'', [[Racine sémitique|racine]] ''sh.q.l'' : « peser ») fait référence au [[sicle]] (en hébreu ''shekel''), l’unité de poids utilisée par les [[Hébreux]] (il en est fait mention dans certains passages de la [[Bible]] et il est notamment utilisé pour recenser le peuple dans le désert après la [[l'Exode|sortie d’Égypte]]). Le nom est lié étymologiquement au [[mithqal]], unité de poids et monnaie [[Arabes|arabe]] (racine ''th.q.l'' : « peser »)<ref>{{Lien web|langue=en |url=https://books.google.fr/books?id=g13-owKVXY4C&pg=PA360&lpg=PA360&dq=mithqal+shekel&source=bl&ots=9cqxRh5Iuz&sig=0gkQHTU_1oDzQ1x5enUXuCA5eiU&hl=fr&sa=X&ei=s-82T8GZGciE8gO_5oWqAg&ved=0CFYQ6AEwCA#v=onepage&q=mithqal%20shekel&f=false |titre=A Mediterranean society: the Jewish communities of the Arab world as Portrayed in the Documents of the Cairo Geniza |page=360 |éditeur={{lang|en|University of California Press}} |auteur=[[Shelomo Dov Goitein]] |date=1967}}.</ref>. Le sicle est également une unité de poids et une monnaie utilisée en Mésopotamie depuis le {{-m|III|e}} jusqu’au {{Ier siècle}}. Le sicle biblique correspond à {{unité|6|grammes}} d’[[argent]].


Le mot « shekel » apparaît dans la Bible lors de l’achat par Abraham de la grotte de Makhpela : {{citation|Et Abraham pesa à Ephron… quatre cents sicles d’argent, monnaie courante.}} (Genèse 23:16). Dans le judaïsme, lors du dernier shabbat avant le mois d’[[Adar]], on lit une portion supplémentaire de la [[Thora]] appelée {{citation|Parachat Shkalim}} (Exode 30:11-16), laquelle parle du commandement de donner un demi-sicle au Temple. En souvenir, encore aujourd’hui, dans de nombreuses communautés, on donne une somme d’argent symbolique en don à la synagogue la veille de la fête de [[Pourim]].
Le mot « shekel » apparaît dans la Bible lors de l’achat par [[Abraham]] de la [[Tombeau des Patriarches|grotte de Makhpela]] : {{citation|Et Abraham pesa à Ephron… quatre cents sicles d’argent, monnaie courante.}} ([[Livre de la Genèse|Genèse]] 23:16). Dans le [[judaïsme]], lors du dernier [[shabbat]] avant le mois d’[[Adar]], on lit une portion supplémentaire de la [[Thora]] appelée {{citation|Parachat Shkalim}} ([[Livre de l'Exode|Exode]] 30:11-16), laquelle parle du [[613 Commandements|commandement]] de donner un demi-sicle au [[Temple de Jérusalem|Temple]]. En souvenir, encore aujourd’hui, dans de nombreuses communautés, on donne une somme d’argent symbolique en don à la [[synagogue]] la veille de la fête de [[Pourim]].


=== Shekel contemporain ===
=== Shekel contemporain ===
Ligne 36 : Ligne 36 :
Le {{date|24|février|1980}}, le shekel a remplacé la [[livre israélienne]] comme monnaie de l’État d’[[Israël]].
Le {{date|24|février|1980}}, le shekel a remplacé la [[livre israélienne]] comme monnaie de l’État d’[[Israël]].


La livre israélienne avait elle-même succédé en 1952 à la [[livre de Palestine]] qui avait été instituée par les Britanniques en 1927.
La livre israélienne avait elle-même succédé en 1952 à la [[livre de Palestine]] qui avait été instituée par les [[Palestine mandataire|Britanniques]] en 1927.


Le {{date|1|janvier|1986}}, après une période d'[[hyperinflation]], le shekel est remplacé par le « Nouveau Shekel » (NIS), divisé en 100 agorot, au taux de {{nombre|1000}} contre 1, dans la norme {{nobr|[[ISO 4217]]}}<ref>{{en}} [http://www.bankisrael.gov.il/catal/eng/cat_all_eng.htm?series_num=10&series_name=Second%20Series%20of%20the%20New%20Sheqel Annonce - Banf of Israel].</ref>.
Le {{date|1|janvier|1986}}, après une période d'[[hyperinflation]], le shekel est remplacé par le « Nouveau Shekel » (NIS), divisé en 100 ''agorot'', au taux de {{nombre|1000}} contre 1, dans la norme {{nobr|[[ISO 4217]]}}<ref>{{en}} [http://www.bankisrael.gov.il/catal/eng/cat_all_eng.htm?series_num=10&series_name=Second%20Series%20of%20the%20New%20Sheqel Annonce - Banf of Israel].</ref>.


== Émissions monétaires ==
== Émissions monétaires ==
Ligne 53 : Ligne 53 :


{{ancre|les pièces}}
{{ancre|les pièces}}
Les pièces indiquent leur valeur faciale en chiffres, suivie de l’unité (agorot / shekel / shekalim) en hébreu, en anglais et parfois en arabe. Au revers est mentionné le mot Israël en hébreu, anglais et arabe, ainsi que l’année de production selon le [[calendrier hébraïque]]. D’autres mentions peuvent figurer, telles que le nom de la personne représentée ou, à l’occasion de séries commémoratives.
Les pièces indiquent leur valeur faciale en chiffres, suivie de l’unité (agorot / shekel / shekalim) en [[hébreu]], en [[anglais]] et parfois en [[arabe]]. Au revers est mentionné le mot « Israël » en hébreu, anglais et arabe, ainsi que l’année de production selon le [[calendrier hébraïque]]. D’autres mentions peuvent figurer, telles que le nom de la personne représentée ou, à l’occasion de séries commémoratives.


La pièce de {{unité|10|agorot}} reprend à l'avers le motif d’une pièce antique datant de - 37/40, émise sous le roi [[hasmonéen]] [[Antigone II Mattathiah|{{nobr|Antigone {{II}}}} Mattathiah]]<ref>{{en}} {{Google Livres|f_MM5-ucPWMC|{{lang|en|Archaeology, Stamps and Coins of the State of Israel}} par Yitzhak Zahavy}}, {{p.|155}}.</ref>.
La pièce de {{unité|10|agorot}} reprend à l'avers le motif d’une pièce antique datant de - 37/40, émise sous le roi [[hasmonéen]] [[Antigone II Mattathiah|{{nobr|Antigone {{II}}}} Mattathiah]]<ref>{{en}} {{Google Livres|f_MM5-ucPWMC|{{lang|en|Archaeology, Stamps and Coins of the State of Israel}} par Yitzhak Zahavy}}, {{p.|155}}.</ref>.
Ligne 77 : Ligne 77 :
Il existe {{nombre|4|billets}} qui ont exactement la même taille : {{formatnum:13.8}} sur {{nombre|7.1|cm}} :
Il existe {{nombre|4|billets}} qui ont exactement la même taille : {{formatnum:13.8}} sur {{nombre|7.1|cm}} :


* {{unité|20|shekalim}} (à l’effigie de [[Moshé Sharett]] au recto et la représentation de volontaires juifs de la Seconde Guerre mondiale au verso)
* {{unité|20|shekalim}} (à l’effigie de [[Moshé Sharett]] au recto et la représentation de volontaires juifs de la [[Seconde Guerre mondiale]] au verso)
* {{unité|50|shekalim}} (à l’effigie de [[Shmuel Yosef Agnon]] au recto et son cahier, ses lunettes et son stylo sont représentés au verso avec [[Jérusalem]] et le [[mont du Temple]] en image de fond)
* {{unité|50|shekalim}} (à l’effigie de [[Shmuel Yosef Agnon]] au recto et son cahier, ses lunettes et son stylo sont représentés au verso avec [[Jérusalem]] et le [[mont du Temple]] en image de fond)
* {{unité|100|shekalim}} (à l’effigie de [[Yitzhak Ben-Zvi]] au recto et avec la représentation d’une [[Synagogue de Peki'in|synagogue]] de {{Lien|Peki'in}} en [[Galilée (région)|Galilée]] au verso)
* {{unité|100|shekalim}} (à l’effigie de [[Yitzhak Ben-Zvi]] au recto et avec la représentation d’une [[Synagogue de Peki'in|synagogue]] de {{Lien|Peki'in}} en [[Galilée (région)|Galilée]] au verso)
Ligne 86 : Ligne 86 :
Les billets mentionnent leur valeur en chiffres ainsi qu’en lettres hébraïques sur une face ; l’autre face indique le montant en chiffres ainsi que les textes : ''{{lang|en|New Sheqalim}}'' et ''{{lang|en|Bank of Israel}}'' en anglais et en arabe.
Les billets mentionnent leur valeur en chiffres ainsi qu’en lettres hébraïques sur une face ; l’autre face indique le montant en chiffres ainsi que les textes : ''{{lang|en|New Sheqalim}}'' et ''{{lang|en|Bank of Israel}}'' en anglais et en arabe.


L’année de production suivant les calendriers hébraïque et grégorien y figure également, ainsi que quelques informations concernant le personnage représenté, du « microtexte » donnant la liste des ouvrages dont la personne représentée est l’auteur ; uniquement pour les quatre billets de la nouvelle série, et enfin des signatures.
L’année de production suivant les [[Calendrier hébraïque|calendriers hébraïque]] et [[Calendrier grégorien|grégorien]] y figure également, ainsi que quelques informations concernant le personnage représenté, du « microtexte » donnant la liste des ouvrages dont la personne représentée est l’auteur ; uniquement pour les quatre billets de la nouvelle série, et enfin des signatures.


<gallery widths="200px" heights="200px">
<gallery widths="200px" heights="200px">
Ligne 97 : Ligne 97 :


==== Billet de 20 NIS en polypropylène ====
==== Billet de 20 NIS en polypropylène ====
Le billet de {{unité|20|NIS}} existe en version papier, à gauche, et en plastique ([[polypropylène]]), à droite. Outre les signatures qui ne sont pas les mêmes, le billet en polypropylène présente dans sa partie blanche une étoile de David gravée sur un support transparent. Celle-ci n’est pas visible sur la photo. Le verso porte en sus l’inscription à l'encre rouge ''{{lang|he|texte=שישים שנה למדינת ישראל}}'' (« Soixante ans de l’État d’Israël »).
Le billet de {{unité|20|NIS}} existe en version papier, à gauche, et en plastique ([[polypropylène]]), à droite. Outre les signatures qui ne sont pas les mêmes, le billet en polypropylène présente dans sa partie blanche une [[étoile de David]] gravée sur un support transparent. Celle-ci n’est pas visible sur la photo. Le verso porte en sus l’inscription à l'[[encre]] rouge ''{{lang|he|texte=שישים שנה למדינת ישראל}}'' (« Soixante ans de l’État d’Israël »).


<gallery widths="200px" heights="200px">
<gallery widths="200px" heights="200px">
Ligne 108 : Ligne 108 :


Une nouvelle série est fabriquée à partir de 2014-2015<ref>{{en}}[http://www.haaretz.com/weekend/week-s-end/requiem-for-the-shekel-1.414590 <!-- à wikifier : ajouter titre, etc. -->].</ref>{{référence insuffisante}}{{,}}<ref>[http://www.globes.co.il/serveen/globes/docview.asp?did=1000798698&fid=1725 <!-- à wikifier : ajouter titre, etc. -->].</ref>{{référence insuffisante}} par une nouvelle {{nobr|série C}} ({{3e|série}}) Une première liste de personnalités a été proposée mais elle n'a pas été retenue. Il s'agissait de [[Menahem Begin|Begin]], [[Yitzhak Rabin|Rabin]], [[Shmuel Yosef Agnon|Agnon]] et la poétesse [[Rachel Blaustein|Rachel]]<ref>[http://www.ynetnews.com/articles/0,7340,L-4001498,00.html <!-- à wikifier : ajouter titre, etc. -->].</ref>{{référence insuffisante}}.
Une nouvelle série est fabriquée à partir de 2014-2015<ref>{{en}}[http://www.haaretz.com/weekend/week-s-end/requiem-for-the-shekel-1.414590 <!-- à wikifier : ajouter titre, etc. -->].</ref>{{référence insuffisante}}{{,}}<ref>[http://www.globes.co.il/serveen/globes/docview.asp?did=1000798698&fid=1725 <!-- à wikifier : ajouter titre, etc. -->].</ref>{{référence insuffisante}} par une nouvelle {{nobr|série C}} ({{3e|série}}) Une première liste de personnalités a été proposée mais elle n'a pas été retenue. Il s'agissait de [[Menahem Begin|Begin]], [[Yitzhak Rabin|Rabin]], [[Shmuel Yosef Agnon|Agnon]] et la poétesse [[Rachel Blaustein|Rachel]]<ref>[http://www.ynetnews.com/articles/0,7340,L-4001498,00.html <!-- à wikifier : ajouter titre, etc. -->].</ref>{{référence insuffisante}}.
Le {{date|14|11|2012}}, la Banque d'Israël a annoncé que la nouvelle série de billets est dans les dernières étapes de la conception. Les deux premiers billets, en coupures de {{nombre|50|NIS}} et {{nombre|200|NIS}}, devraient être émis au cours de 2014, et les deux autres dénominations, {{nombre|20|NIS}} et {{nombre|100|NIS}}, devraient être émis au début de 2015<ref>{{en}}[http://www.boi.org.il/en/NewsAndPublications/PressReleases/Pages/14112012-a.aspx {{lang|en|Press release, Bank of Israel: Information on the new series of banknotes}}], 14 novembre 2012.</ref>.<!-- ce paragraphe et les suivants sont à revoir, puisqu'on est déjà mi 2016 ! -->
Le {{date|14|11|2012}}, la [[Banque d’Israël|Banque d'Israël]] a annoncé que la nouvelle série de billets est dans les dernières étapes de la conception. Les deux premiers billets, en coupures de {{nombre|50|NIS}} et {{nombre|200|NIS}}, devraient être émis au cours de 2014, et les deux autres dénominations, {{nombre|20|NIS}} et {{nombre|100|NIS}}, devraient être émis au début de 2015<ref>{{en}}[http://www.boi.org.il/en/NewsAndPublications/PressReleases/Pages/14112012-a.aspx {{lang|en|Press release, Bank of Israel: Information on the new series of banknotes}}], 14 novembre 2012.</ref>.<!-- ce paragraphe et les suivants sont à revoir, puisqu'on est déjà mi 2016 ! -->


Le choix définitif des quatre personnalités figurant sur ces billets, [[:en:Shaul Tchernichovsky|Shaul Tchernichovsky]] ({{nombre|50|NIS}}), [[Rachel Blaustein|Rachel]] ({{nombre|20|NIS}}), [[Leah Goldberg]] ({{nombre|100|NIS}}) et [[Nathan Alterman]] ({{nombre|200|NIS}})<ref>[http://www.ynetnews.com/articles/0,7340,L-4373211,00.html <!-- à wikifier : ajouter titre, etc. -->].</ref>{{référence insuffisante}}, a donné lieu à une polémique en Israël, car ils sont tous les quatre ashkénazes et il n'y a pas un seul séfarade<ref>{{en}}[http://www.haaretz.com/business/new-israeli-banknotes-let-the-ashkenazi-sephardi-genie-out-the-bottle-again-1.517881 <!-- à wikifier : ajouter titre, etc. -->].</ref>{{référence insuffisante}}.
Le choix définitif des quatre personnalités figurant sur ces billets, [[:en:Shaul Tchernichovsky|Shaul Tchernichovsky]] ({{nombre|50|NIS}}), [[Rachel Blaustein|Rachel]] ({{nombre|20|NIS}}), [[Leah Goldberg]] ({{nombre|100|NIS}}) et [[Nathan Alterman]] ({{nombre|200|NIS}})<ref>[http://www.ynetnews.com/articles/0,7340,L-4373211,00.html <!-- à wikifier : ajouter titre, etc. -->].</ref>{{référence insuffisante}}, a donné lieu à une polémique en Israël, car ils sont tous les quatre [[ashkénazes]] et il n'y a pas un seul [[Séfarades|séfarade]]<ref>{{en}}[http://www.haaretz.com/business/new-israeli-banknotes-let-the-ashkenazi-sephardi-genie-out-the-bottle-again-1.517881 <!-- à wikifier : ajouter titre, etc. -->].</ref>{{référence insuffisante}}.


Ces billets ne seront plus dans le sens vertical mais horizontal.
Ces billets ne seront plus dans le sens vertical mais horizontal.
Ligne 135 : Ligne 135 :


Le shekel est librement convertible depuis le {{date|1|janvier|2003}}.
Le shekel est librement convertible depuis le {{date|1|janvier|2003}}.
Au {{date|16|février|2009}}, un shekel valait {{unité|0.1924|€}} et {{unité|1|€}} valait {{unité|5.1978|shekalim}}<!-- source : http://www.bankisrael.gov.il/eng.shearim/index.php --> (depuis cette date {{unité|1|€}} fluctue autour de plus ou moins {{unité|4|shekalim}}). Au {{date-|24 avril 2019}}, l'euro vaut {{unité|4.0507|shekalim}} <ref>{{Lien web|langue=fr|titre=Taux de change (parités quotidiennes)|url=https://www.banque-france.fr/statistiques/taux-et-cours/les-taux-de-change-salle-des-marches/parites-quotidiennes|site=Banque de France|date=2016-12-14|consulté le=2019-04-25}}</ref>.
Au {{date|16|février|2009}}, un shekel valait {{unité|0.1924|€}} et {{unité|1|€}} valait {{unité|5.1978|shekalim}}<!-- source : http://www.bankisrael.gov.il/eng.shearim/index.php --> (depuis cette date, {{unité|1|€}} fluctue autour de plus ou moins {{unité|4|shekalim}}). Au {{date-|24 avril 2019}}, l'euro vaut {{unité|4.0507|shekalim}} <ref>{{Lien web|langue=fr|titre=Taux de change (parités quotidiennes)|url=https://www.banque-france.fr/statistiques/taux-et-cours/les-taux-de-change-salle-des-marches/parites-quotidiennes|site=Banque de France|date=2016-12-14|consulté le=2019-04-25}}</ref>.
Le dollar américain est aussi utilisé officieusement en [[Israël]], à cause des variations du cours du shekel.
Le dollar américain est aussi utilisé officieusement en [[Israël]], à cause des variations du cours du shekel.



Version du 6 août 2021 à 02:44

Shekel
שקל חדש
شيقل جديد

Unité monétaire actuelle
Pièce de 1 shekel.
Pièce de 1 shekel.
Pays officiellement
utilisateurs
Drapeau d’Israël Israël
Autres pays
utilisateurs
Drapeau de la Palestine Autorité palestinienne
Banque centrale Banque d'Israël
Symbole local
Code ISO 4217 ILS
Sous-unité 100 agorot (pluriel d’agora)
Chronologie

Le shekel (ou sheqel[1]) hadash (en hébreu : שקל חדש, c’est-à-dire le nouveau shekel, abrégé ש"ח dans le langage courant), pluriel shekalim (prononcé shkalim), est la monnaie nationale de l’État d’Israël ( unicode U+20AA). Son symbole monétaire est , combinaison des premières lettres des mots shekel (ש) and ẖadash (ח) (nouveau). Son code ISO 4217 est ILS, bien que la monnaie soit très couramment désignée par l'abréviation non officielle NIS (new Israeli Shekel). Le shekel est divisé en 100 agorot, pluriel d’agora, qui vient d’un mot akkadien (Mésopotamie) et signifie « graine ».

Le shekel est également la principale monnaie utilisée dans les Territoires palestiniens.

Histoire

Shekel argent, Judée, v. 66-69 ap. J.-C. Inscription : « Jérusalem-la-Sainte ».

Antiquité et traditions

Le shekel (hébreu sheqel, racine sh.q.l : « peser ») fait référence au sicle (en hébreu shekel), l’unité de poids utilisée par les Hébreux (il en est fait mention dans certains passages de la Bible et il est notamment utilisé pour recenser le peuple dans le désert après la sortie d’Égypte). Le nom est lié étymologiquement au mithqal, unité de poids et monnaie arabe (racine th.q.l : « peser »)[2]. Le sicle est également une unité de poids et une monnaie utilisée en Mésopotamie depuis le IIIe millénaire av. J.-C. jusqu’au Ier siècle. Le sicle biblique correspond à 6 grammes d’argent.

Le mot « shekel » apparaît dans la Bible lors de l’achat par Abraham de la grotte de Makhpela : « Et Abraham pesa à Ephron… quatre cents sicles d’argent, monnaie courante. » (Genèse 23:16). Dans le judaïsme, lors du dernier shabbat avant le mois d’Adar, on lit une portion supplémentaire de la Thora appelée « Parachat Shkalim » (Exode 30:11-16), laquelle parle du commandement de donner un demi-sicle au Temple. En souvenir, encore aujourd’hui, dans de nombreuses communautés, on donne une somme d’argent symbolique en don à la synagogue la veille de la fête de Pourim.

Shekel contemporain

Le symbole du Nouveau Shekel est constitué des lettres Shin et 'Het entremêlées.

Le , le shekel a remplacé la livre israélienne comme monnaie de l’État d’Israël.

La livre israélienne avait elle-même succédé en 1952 à la livre de Palestine qui avait été instituée par les Britanniques en 1927.

Le , après une période d'hyperinflation, le shekel est remplacé par le « Nouveau Shekel » (NIS), divisé en 100 agorot, au taux de 1 000 contre 1, dans la norme ISO 4217[3].

Émissions monétaires

Pièces de monnaie

Il existe des pièces de :

  • 10 agorot
  • 50 agorot (un demi-shekel)
  • 1 shekel
  • 2 shekalim (depuis le )
  • 5 shekalim
  • 10 shekalim

La pièce de 1 agora n’a plus cours depuis le , celle de 5 agorot depuis le .

Les pièces indiquent leur valeur faciale en chiffres, suivie de l’unité (agorot / shekel / shekalim) en hébreu, en anglais et parfois en arabe. Au revers est mentionné le mot « Israël » en hébreu, anglais et arabe, ainsi que l’année de production selon le calendrier hébraïque. D’autres mentions peuvent figurer, telles que le nom de la personne représentée ou, à l’occasion de séries commémoratives.

La pièce de 10 agorot reprend à l'avers le motif d’une pièce antique datant de - 37/40, émise sous le roi hasmonéen Antigone II Mattathiah[4].

À l'avers de la pièce de 10 shekalim figure la mention לִגְּאֻלָּת צִיּוֹן (« Pour le salut de Sion »), en hébreu ancien et moderne. Cette expression figurait sur une antique pièce juive datant de 69/70, à l’époque de la première guerre judéo-romaine (« Grande Révolte ») ainsi que le motif central représentant un palmier-dattier à sept branches entre deux paniers de dattes[5],[6].

Billets de banque

Première série

Il existe 4 billets qui ont exactement la même taille : 13,8 sur 7,1 cm :

  • 20 shekalim (à l’effigie de Moshé Sharett au recto et la représentation de volontaires juifs de la Seconde Guerre mondiale au verso)
  • 50 shekalim (à l’effigie de Shmuel Yosef Agnon au recto et son cahier, ses lunettes et son stylo sont représentés au verso avec Jérusalem et le mont du Temple en image de fond)
  • 100 shekalim (à l’effigie de Yitzhak Ben-Zvi au recto et avec la représentation d’une synagogue de Peki'in (en) en Galilée au verso)
  • 200 shekalim (à l’effigie de Zalman Shazar au recto et avec la représentation d’une rue de Safed au verso)
  • les billets de 1, 5 et 10 shekalim qui existaient initialement ont été remplacés par les pièces correspondantes.
  • un billet de 500 shekalim à l’effigie de Yitzhak Rabin avait été annoncé après son assassinat en 1995, mais la faible inflation a rendu inutile un billet d’une telle somme et il n’a donc jamais été produit.

Les billets mentionnent leur valeur en chiffres ainsi qu’en lettres hébraïques sur une face ; l’autre face indique le montant en chiffres ainsi que les textes : New Sheqalim et Bank of Israel en anglais et en arabe.

L’année de production suivant les calendriers hébraïque et grégorien y figure également, ainsi que quelques informations concernant le personnage représenté, du « microtexte » donnant la liste des ouvrages dont la personne représentée est l’auteur ; uniquement pour les quatre billets de la nouvelle série, et enfin des signatures.


Billet de 20 NIS en polypropylène

Le billet de 20 NIS existe en version papier, à gauche, et en plastique (polypropylène), à droite. Outre les signatures qui ne sont pas les mêmes, le billet en polypropylène présente dans sa partie blanche une étoile de David gravée sur un support transparent. Celle-ci n’est pas visible sur la photo. Le verso porte en sus l’inscription à l'encre rouge שישים שנה למדינת ישראל (« Soixante ans de l’État d’Israël »).

Nouvelle série de billets (2014-2017)

Une nouvelle série est fabriquée à partir de 2014-2015[7][source insuffisante],[8][source insuffisante] par une nouvelle série C (3e série) Une première liste de personnalités a été proposée mais elle n'a pas été retenue. Il s'agissait de Begin, Rabin, Agnon et la poétesse Rachel[9][source insuffisante]. Le , la Banque d'Israël a annoncé que la nouvelle série de billets est dans les dernières étapes de la conception. Les deux premiers billets, en coupures de 50 NIS et 200 NIS, devraient être émis au cours de 2014, et les deux autres dénominations, 20 NIS et 100 NIS, devraient être émis au début de 2015[10].

Le choix définitif des quatre personnalités figurant sur ces billets, Shaul Tchernichovsky (50 NIS), Rachel (20 NIS), Leah Goldberg (100 NIS) et Nathan Alterman (200 NIS)[11][source insuffisante], a donné lieu à une polémique en Israël, car ils sont tous les quatre ashkénazes et il n'y a pas un seul séfarade[12][source insuffisante].

Ces billets ne seront plus dans le sens vertical mais horizontal.

La couleur dominante de ces billets a également changé. Ainsi le billet de 50 NIS est vert au lieu de violet, tandis que le billet de 20 NIS qui était vert est rouge, et celui de 200 NIS qui était rouge est bleu.

Les anciens billets sont peu à peu retirés de la circulation à partir du . La Banque d'Israël a prévenu la population des dates de fin de cours légal des billets de la première série. Le billet de 50 shekels de la première série est le premier à perdre définitivement son cours légal le .

Troisième série de billets en nouveaux shekels
Image Valeur Dimensions Couleur Face Dos Date d'entrée en circulation
₪20 129 x 71 mm Rouge Rachel Bluwstein; le poème Kinneret en micro-impression ; branches de palmier en arrière-plan Mer de Galilée ; morceau du poème Peut-être ce n'est rien… 23 November 2017
₪50 136 x 71 mm Vert Shaul Tchernichovsky; le poème Oh, Ma terre, ma patrie en micro-impression ; citronnier et ses fruits en arrière-plan Chapiteau d'une colonne corinthienne ; morceau du poème Je crois
₪100 143 x 71 mm Orange Leah Goldberg; le poème Dans le pays de mon amour les fleurs d'amandier en micro-impression ; fleurs d'amandier en arrière-plan Un groupe de gazelles ; morceau du poème Jours blancs
₪200 150 x 71 mm Bleu Nathan Alterman; le poème Rencontre éternelle en micro-impression ; feuilles d'automne en arrière-plan flore éclairée par la lune ; morceau du poème Musique du matin

Change

Le shekel est librement convertible depuis le . Au , un shekel valait 0,192 4  et 1  valait 5,197 8 shekalim (depuis cette date, 1  fluctue autour de plus ou moins 4 shekalim). Au , l'euro vaut 4,050 7 shekalim [13]. Le dollar américain est aussi utilisé officieusement en Israël, à cause des variations du cours du shekel.

Évolution du taux de change du shekel par rapport à l'Euro entre 2011 et 2018

Notes et références

Voir aussi

Sur les autres projets Wikimedia :

Sur les autres projets Wikimedia :

Articles connexes

Liens externes