Discussion:Fish and chips

Le contenu de la page n’est pas pris en charge dans d’autres langues.
Une page de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
Autres discussions [liste]
  • Admissibilité
  • Neutralité
  • Droit d'auteur
  • Article de qualité
  • Bon article
  • Lumière sur
  • À faire
  • Archives
  • Commons


Wrong translation[modifier le code]

Fish and chips = "poisson-frites" ?????? Moi, je sais pas, mais je dirais plutôt "poisson et frites". Je dis ça, je dis rien, hein !!!!! — Le message qui précède, non signé, a été déposé par un utilisateur sous l’IP 92.13.93.191 (discuter), le 25 juin 2017 à 11:37‎ (CEST.

oui raison c'est poisson et frite ya le and — Le message qui précède, non signé, a été déposé par un utilisateur sous l’IP 109.2.130.129 (discuter), le 26 mars 2018 à 16:00‎ (CEST).[répondre]
Pas forcément, voir le Grand dictionnaire terminologique. — Thibaut (discuter) 27 mars 2018 à 08:08 (CEST)[répondre]
… yes, totally agree, and, at the opposite it's funny, « en:Steak-frites, meaning "steak [and] fries" in French, is a very common and popular dish served in brasseries throughout Europe consisting of steak paired with French fries. »Hautbois [canqueter] 27 mars 2018 à 08:31 (CEST)[répondre]