Discussion:Ruth Norman

Le contenu de la page n’est pas pris en charge dans d’autres langues.
Une page de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
Autres discussions [liste]
  • Admissibilité
  • Neutralité
  • Droit d'auteur
  • Article de qualité
  • Bon article
  • Lumière sur
  • À faire
  • Archives
  • Commons

A propos du bandeau.[modifier le code]

J’apprécierai vos remarques, ce n'est pas parce que je traduirai plutôt pour faire quelques progrès en anglais que je ne souhaite pas le faire de mon mieux. Par ailleurs il est dommage que je ne puisse passer du message que j'écris a l'article, bon, j'ai ouvert un nouvel onglet, mais j'en ai déja 50 d'ouvert, bref. A propos de 'channel' et de 'channeling'. Sans m'est peu familier, le monde du 'New Age' ou des médiums a quelques cosonnances chez moi (comme Tardi et Adéle Blanc-sec ou Carlos Castaneda...). Ceci pour dire que j'ai déja entendu Channel pour personne ayant la capacité de recevoir et de transmettre la conscience, l'esprit ou les paroles d'un disparu par exemple( ça ne veut pas dire que j'y crois) et que cela me parait plus compréhensible que canaliseur ou canalisateur par esemple et c'est trés proche de 'médium' et ça évite les répétitions.

Quand a 'assemblée directoriale' j'ai du traduire d'aprés l'anglais et par ailleurs bien souvent, ce genre de groupe semble avoir une tendabce au ronflement des mots ou a ñ'invention pure et simple(ce que je peux parfois apprécier d'ailleurs). Mais il me semble que 'assemblée directoriale' signifie clairement 'assemblée des dirigeants' et je ne vois donc pas le probléme.

Pour les balises enfin, j'ai essayé de respecter les renvois de l'article en anglais, sans plus je le reconnais, c'est lui... ou moi. Enfin voila ce que j'en dit.--CON DOM (discuter) 11 décembre 2016 à 20:32 (CET)[répondre]