Discussion:World Future Energy Summit
Autres discussions [liste]
- Admissibilité
- Neutralité
- Droit d'auteur
- Article de qualité
- Bon article
- Lumière sur
- À faire
- Archives
- Commons
Traduction du titre[modifier le code]
Je me questionne un peu sur la traduction française du titre: j'aurais plutôt traduit World Future Energy Summit par Sommet mondial des énergies de l'avenir. Question de goût. Ont-ils publié quelque chose en français? — Bouchecl (dring) 2 juillet 2011 à 19:21 (CEST)
- Pas à ma connaissance au niveau des publications, habituellement, on fait référence au sommet sous son nom anglais, en outre je n’ai pas le temps de finir l'article tout de suite, donc si vous voulez le compléter et changer la traduction française, aucun problème. Cdlt.--Masterdeis 2 juillet 2011 à 19:29 (CEST)
- Je l'ai ajouté à ma liste de suivi. Je passerai donc le relire lorsque vous aurez terminé votre premier jet. Bonne continuation. — Bouchecl (dring) 2 juillet 2011 à 19:36 (CEST)