Maria Gabriela Llansol

Un article de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
Maria Gabriela Llansol
Nom de naissance Maria Gabriela Llansol Nunes da Cunha Rodrigues Joaquim
Naissance
Lisbonne Drapeau du Portugal Portugal
Décès
Sintra Drapeau du Portugal Portugal
Auteur
Langue d’écriture portugais

Maria Gabriela Llansol Nunes da Cunha Rodrigues Joaquim, connue plus simplement sous le nom de Maria Gabriela Llansol est une écrivaine et traductrice portugaise née à Lisbonne le et morte à Sintra le (à 76 ans).

Pour éviter le régime de Salazar, elle vit en exil en Belgique, à Herbais, hameau de Jodoigne de 1965 à 1984, avant de retourner au Portugal[1].

Son écriture traverse les genres habituels et échappe à toute classification[1].

Elle a aussi traduit Baudelaire, Apollinaire, Rimbaud en portugais.

Bibliographie[modifier | modifier le code]

  • 1977 - O Livro das Comunidades.
  • 1983 - A Restante Vida.
  • 1984 - Na Casa de Julho e Agosto.
  • 1984 - Causa Amante.
  • 1986 - Contos do Mal Errante. Avec une préface de Manuel Gusmão
  • 1988 - Da Sebe ao Ser.
  • 1990 - Amar um Cão.
  • 1990 - O Raio sobre o Lápis.
  • 1990 - Um Beijo Dado mais tarde.
  • 1993 - Hölder, de Hölderlin.
  • 1994 - Lisboaleipzig I. O encontro inesperado do diverso.
  • 1994 - Lisboaleipzig II. O ensaio de música.
  • 1998 - A Terra Fora do Sítio.
  • 1998 - Carta ao Legente.
  • 1999 - Ardente Texto Joshua.
  • 2000 - Onde Vais, Drama-Poesia?
  • 2000 - Cantileno.
  • 2001 - Parasceve. Puzzles e Ironias.
  • 2002 - O Senhor de Herbais. Breves ensaios literários sobre a reprodução estética do mundo, e suas tentações.
  • 2003 - O Começo de Um Livro é Precioso.
  • 2003 - O Jogo da Liberdade da Alma.
  • 2006 - Amigo e Amiga. Curso de silêncio de 2004.

Journal[modifier | modifier le code]

  • 1985 - Um Falcão no Punho. Diário I.
  • 1987 - Finita. Diário II.
  • 1996 - Inquérito às Quatro Confidências. Diário III.

Traductions[modifier | modifier le code]

Ouvrages en français[modifier | modifier le code]

  • Les Errances du mal, [« Contos do mal errante », 1986], trad. d’Isabel Meyrelles, Paris, Éditions Métailié, coll. « Bibliothèque portugaise », 1991, 226 p. (ISBN 2-86424-109-9)
  • Un faucon au poing, Journal I, [« Um Falcão no Punho », 1985], trad. d'Alice Raillard, Paris, Éditions Gallimard, coll. « Du monde entier », 1993, 180 p. (ISBN 2-07-073294-0)
  • Le Jeu de la liberté de l’âme, [« O jogo da libertade da alma », 2003], trad. de Cristina Isabel de Melo, Tesserete, Suisse, Éditions Pagine d'Arte, coll. « Ciel vague  », 2009, 104 p. (ISBN 978-88-86995-84-9)
  • La Foudre sur le crayon, suivi de Hölder de Hölderlin et de Cantilène, [« O raio sobre o lapiz ; Hölder, de Hölderlin ; Cantileno »], trad. de Guida Marques, La Rochelle, Éditions les Arêtes, 2010, 50 p. (ISBN 978-2-915886-14-6)[2]
  • Finita, Journal II, [« Finita », 1987], trad. de Cristina Isabel de Melo, Tesserete, Suisse, Éditions Pagine d'Arte, coll. « Ciel vague  », 2012 (ISBN 978-88-96529-27-0)

Prix littéraires[modifier | modifier le code]

Sur l'auteur[modifier | modifier le code]

  • Raquel Ribeiro, Europe, edenic space - a literary cartography in the works of Maria Gabriela Llansol., Thèse de doctorat, University of liverpool, 2009

Notes et références[modifier | modifier le code]

  1. a et b Claire Williams. The Guardian du 15/5/2008, « Obituary. Maria Gabriela Llansol. Portuguese writer who eschewed the literary conventions of her country », sur guardian.co.uk (consulté le ).
  2. Richard Blin, Le Matricule des Anges, n° 114, juin 2010, « La Foudre sur le crayon (suivi de) Hölder de Hölderlin (et de) Cantilène », sur lmda.net (consulté le ).

liens externes[modifier | modifier le code]