Branlette espagnole

Un article de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
Représentation de l’acte dans un croquis érotique de Thomas Rowlandson, fin du XVIIIe ou début du XIXe siècle. Ici, l'homme est debout et la femme assise.
Couple pratiquant une cravate de notaire, la femme étant allongée.

La branlette espagnole ou cravate de notaire ou encore position 45 est un acte sexuel humain pratiqué lors d'une relation hétérosexuelle, consistant à stimuler le pénis de l'homme, placé dans le sillon intermammaire, à l'aide des seins de la femme.

Positions[modifier | modifier le code]

Plusieurs positions sont possibles pour réaliser une branlette espagnole : soit la femme est allongée, et son partenaire s'assoit sur elle en plaçant son pénis entre ses seins et en effectuant lui-même des va-et-viens, soit la femme se met à califourchon au dessus de l'homme et le masturbe avec sa poitrine[1]. La stimulation du pénis peut mener jusqu'à l'éjaculation[1].

Santé[modifier | modifier le code]

Le coït intermammaire est une pratique sexuelle à faible risque : en effet, il n'y a pas de contact entre les muqueuses génitales des deux partenaires, contrairement à une pénétration vaginale. C'est également une pratique plus sûre que le sexe oral (fellation), qui peut transmettre une infection sexuellement transmissible[2]. La branlette espagnole est utilisée par certaines travailleuses du sexe comme pratique alternative à la pénétration lorsque leur client refuse d'utiliser un préservatif[2].

Terminologie[modifier | modifier le code]

En français, la branlette espagnole est également appelée « cravate de notaire », car autrefois, seuls certains notables, dont les notaires, portaient une cravate au quotidien[3],[4],[5]. Cette pratique porte le nom savant de « mazophallation » (du grec : sein et phallus)[6] ou plus rarement de « cinépimastie » (du grec : mouvement entre les seins)[7]. Elle peut également être nommée « coït intermammaire »[1].

En russe, la pratique s'appelle également « branlette espagnole » ; en néerlandais, c'est « cravate espagnole » (spaanse plastron) et en polonais « amour espagnol » (miłość hiszpańska). On retrouve des références à l'Espagne en grec et en portugais également[8].

En Espagne, la pratique est appelée « Cubano » en référence à Cuba. En Colombie et au Venezuela, elle porte le nom de « branlette russe » (paja rusa), tandis qu'en Argentine, elle est appelée « faire une turque » (hacer una turca). En Suède, son nom « le florentin » (ett florentinskt) s'inspire de la ville italienne de Florence[8].

En anglais, l'une des expressions argotiques pour désigner cette pratique est French fuck (littéralement « baise à la française »), remontant aux années 1930[9],[10]. Elle est également appelée tit fuck (littéralement « baise(r) des seins »), tant comme nom que comme verbe[11].

Notes et références[modifier | modifier le code]

  1. a b et c Pierre-Marie Brémond, Le plaisir en amour, FeniXX réédition numérique, (ISBN 978-2-402-29445-4, lire en ligne)
  2. a et b (en) R. Barri Flowers, Prostitution in the Digital Age: Selling Sex from the Suite to the Street, Bloomsbury Publishing USA, (ISBN 978-0-313-38461-5, lire en ligne), p. 79
  3. Charles Bernet et Pierre Rézeau, On va le dire comme ça : Dictionnaire des expressions quotidiennes, Paris, Balland, , 766 p. (ISBN 978-2-35315-044-1), p. 210.
  4. Erick Brazovski, Précis de conversation amoureuse, Editions La Part Commune, (ISBN 978-2-84418-027-8, lire en ligne)
  5. Abcq 2004, Editions Le Manuscrit (ISBN 978-2-7481-4171-9, lire en ligne)
  6. « La cravate de notaire : un plaisir maximum sans pénétration », (consulté le )
  7. Julien Teppe, Vocabulaire de la vie amoureuse, FeniXX, (ISBN 978-2-307-28873-2, lire en ligne), p. 203
  8. a et b Antonio Fischetti, Sac à dos et libido: Les pays racontés par leur sexualité, JC Lattès, (ISBN 978-2-7096-6925-2, lire en ligne), p. 39.
  9. (en) Julie Coleman, Love, Sex, and Marriage : A Historical Thesaurus, Amsterdam et Atlanta, Rodopi (en), coll. « Costerus » (no 118), , 599 p. (ISBN 90-420-0433-9, lire en ligne), p. 209.
  10. (en) Mark Morton, The Lover's Tongue : A Merry Romp Through the Language of Love and Sex, Insomniac Press (en), , 235 p. (ISBN 1-894663-51-9), p. 187.
  11. (en) Tom Dalzell, The Routledge Dictionary of Modern American Slang and Unconventional English, Routledge, (ISBN 978-1-351-76520-6, lire en ligne), p. 1913

Voir aussi[modifier | modifier le code]

Sur les autres projets Wikimedia :