Aller au contenu

Discussion:Punching-ball

Le contenu de la page n’est pas pris en charge dans d’autres langues.
Une page de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
Autres discussions [liste]
  • Admissibilité
  • Neutralité
  • Droit d'auteur
  • Article de qualité
  • Bon article
  • Lumière sur
  • À faire
  • Archives
  • Commons

Vocabulaire[modifier le code]

Euh, "sac de frappe", ou "sac de boxe" ? Un "punching ball" c'est, comme son nom l'indique, un ballon, genre celui suspendu et en forme de poire, que l'on frappe répétitivement et rapidement, non ? --Jérôme Potts (discuter) 10 décembre 2013 à 20:27 (CET)[répondre]

Le mot « Punching-ball » est un faux-anglicismes, « Le vrai terme Anglais est « Punching-bag » et le mot français pour cette objet est soit « Sac de frappe » ou « Ballon Poire » et vu que le terme anglais correct est seulement utilisé au Québec et que seule la Gaule utilise le faux-anglicismes, il serait préférable de le renommer par un mot en français. — Le message qui précède, non signé, a été déposé par l'IP 66.158.159.72 (discuter), le 22 août 2019 à 23:41 (CEST)[répondre]

À son introduction en France (vers 1900), punching-ball désigne bien un ballon de frappe, et non pas un sac de frappe (qui est punching bag en anglais américain et punch bag ou punchbag en anglais britannique. Voir ce document sur Delcampe.--Elnon (discuter) 23 août 2019 à 01:35 (CEST)[répondre]
Peut-être, mais les français utilisent le terme « Punching-ball » aussi pour le grand-format qui est le « Punching-bag » qui est montré dans les entraînements de boxes. Les anglais n’utilisent pas le terme « punching-ball » pour le ballon à ce que je sage, mais il se peut que j’ai tord. 66.158.159.72 (discuter) 23 août 2019 à 03:14 (CEST)[répondre]
Un pour un renommage, le terme Punching-ball n’est utilisé que dans la Gaule (France, Belgique et Suisse), le Québec utilise Punching-bag, il existe un terme en vrai français et où est il écris que Wikipédia doit être centré seulement sur la communauté francophone d’Europe? Donc sac de frappe ou ballon poing est un bon terme pour renommer cette article.66.158.159.72 (discuter) 23 août 2019 à 16:57 (CEST)[répondre]
Le terme punching ball est ce qu'on appelle un « emprunt intégré » (cf. Jean Tournier), il me paraît d'autant plus indélogeable que le terme à pris en français de France, et depuis lontemps, le sens figuré de « tête de Turc ». Pour ce qui est du matériel d'entraîement, il faut laisser faire le temps : on rencontre aujourd'hui « ballon de frappe » et « sac de frappe » sur les sites de vente de ces appareils. --Elnon (discuter) 23 août 2019 à 19:04 (CEST)[répondre]
Alors, il vaut le renommer. Pourquoi Wikipédia doit toujours être en français de France et non en français International? Le français ne limite pas à la France pour information.66.158.159.72 (discuter) 23 août 2019 à 21:23 (CEST)[répondre]